
3-868-321-22 (1)Video CameraRecorderManual de instruccionesAntes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelopara futuras refere
10— Preparativos —Utilización de estemanualLas instrucciones de este manual son para loscinco modelos indicados en la tabla de la páginasiguiente. Ant
100Adaptador dealimentación de CAAlimentación100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensión de salidaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modooperaciónTemperatura d
101Información adicional Informações adicionaisDistância focal3,6 - 72 mmQuando convertido a uma câmaraestática de 35 mmCCD-TR417E/TR427E:51,8 - 1036
102Adaptador CAAlimentação requerida100 - 240 V CA, 50/60 HzConsumo23 WTensão de saídaDC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo defuncionamentoTemperatura de funci
103Referencia rápida Rápida referência— Referencia rápida —Identificación departes y controles1 Selector de alimentación (POWER) (pág. 21)2 Selector d
104qf Teclas de control de vídeo (pág. 33, 34, 35)Parada (x STOP)Rebobinado (m REW)Reproducción (N PLAY)Avance rápido (M FF)Pausa (X PAUSE)qg Tecla de
105Referencia rápida Rápida referênciaIdentificación de partes ycontroleswh Tecla de aumento gradual/desvanecimiento (FADER) (pág. 42)wj Tecla de cont
106Identificación de partes ycontroleses Tecla de fecha (DATE) (pág. 28)ed Tecla de título (TITLE) (pág. 55)ef Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT
107Referencia rápida Rápida referênciaIdentificación de partes ycontrolesel Visor (pág. 24)r; Mando de expulsión (EJECT) (pág. 20)ra Toma de control r
108Mando a distancia– CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918EsolamenteLas teclas del mando a distancia con la mismamarca que las de su videocámara poseen idén
109Referencia rápida Rápida referênciaIdentificación de partes ycontrolesPreparación del mando a distanciaInserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendocoi
11Preparativos Instruções preliminaresTipos de diferencias/Tipos de diferençaCCD- TR417E TR427E TR617E TR717E TR918ESistemaS VIDEO OUT — — — zzZoom di
110Indicadores de operaciónVisor/Visor electrónico Visualizador/MostradorIdentificación de partes ycontroles1 Indicador de modo de grabación (pág. 69)
111Referencia rápida Rápida referênciaqf Indicador del contador de la cinta (p. 25)/Indicador de funciones de visualización deautodiagnóstico (pág. 85
112Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)•En un lugar obscuro•Con iluminación suficiente•En entornos obscuros tales como una p
113Referencia rápida Rápida referênciaPortuguêsGuia Rápido de FunçãoFunções para ajustar a exposição (no modo de gravação)•Num local escuro•Sob luz in
114EspañolÍndice alfabéticoA, BAdaptador de alimentación deCA ... 14Adaptador de RF ...3
115Referencia rápida Rápida referênciaPortuguêsÍndice remissivoA, BAcerto do relógio ...75Adaptador CA...
Sony Corporation Printed in Japan
12Nota acerca dos sistemas decores de TVOs sistemas de cores de TV diferem de acordocom o país. Para assistir às suas gravações numtelevisor, requer-s
13Preparativos Instruções preliminaresInstalación de la bateríaPara utilizar la videocámara en exteriores,instálele la batería.Deslice la batería haci
14Paso 1 Preparación de la fuentede alimentaciónCarga de la bateríaUtilice la batería con su videocámara después dehaberla cargado.Su videocámara sola
15Preparativos Instruções preliminaresNúmero aproximado de minutos para cargar unabatería vacíaTiempo de carga/Tempo de recargaBatería/ Carga completa
16Paso 1 Preparación de la fuentede alimentaciónPasso 1 Preparação da fonte dealimentaçãoTiempo de videofilmación/Tempo de gravaçãoCCD-TR417E/TR427E/T
17Preparativos Instruções preliminaresNúmero aproximado de minutos cuando utiliceuna batería completamente cargadaLos números entre paréntesis “( )” i
18Nota sobre el indicador del tiempo de bateríarestante durante la videofilmaciónEl indicador puede no ser correcto dependiendode las condiciones de l
19Preparativos Instruções preliminaresLigação à rede eléctricaQuando da utilização da videocâmara por umlongo período, recomenda-se alimentá-la com at
2Español¡Bienvenido!Gracias por su compra de esta videocámara SonyHandycam®. Con su Handycam, podrá capturaresos preciosos momentos de la vida con una
20Quando quiser gravar pelo sistema Hi8, utilizecassetes de vídeo . (somente CCD-TR717E/TR918E)(1)Prepare a fonte de alimentação (pág. 13).(2)Deslize
21Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos— Videofilmación – Operaciones básicas —Videofilmación deimágenesSu videocámara enfocará auto
22NotaApriete firmemente la correa de la empuñadura.No toque el micrófono incorporado durante lavideofilmación.Para permitir una transición uniformeUs
23Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – BásicosVideofilmación de imágenesGravação de uma imagemUtilización de la función delzoomMueva un poc
24Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagemPara videofilmar imágenes conel visor – Ajuste del visorAjuste la lente del visor de acuerdo con su
25Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – BásicosVideofilmación de imágenesIndicador de formato Hi8 (CCD-TR717E/TR918E solamente)Este indicado
26Videofilmación en laobscuridad (NightShot)La función NightShot le permitirá videofilmar unmotivo en un lugar obscuro. Por ejemplo,utilizando esta fu
27Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – BásicosVideofilmación de imágenesNotas•No utilice la función NightShot en lugaresbrillantes (p. ej.,
28Videofilmación de imágenesSuperposición de la fecha y lahora en las imágenesUsted podrá grabar la fecha o la hora visualizadaen el visor superpuesta
29Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – BásicosComprobación de la videofilmación– Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabació
3EspañolÍndiceTR950E(ES/PT)Comprobación de los accesoriossuministrados... 5Guía de inicio rápido ...
30— Reproducción – Operaciones básicas —Conexiones parareproducciónConecte su videocámara a su televisor ovideograbadora con el cable conector de audi
31Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – BásicosSi su televisor ya está conectadoa una videograbadoraConecte su videocámara a la entrada LINE
32Utilización de un receptor derayos infrarrojos inalámbricopara audio/vídeo– CCD-TR918E solamenteDespués de haber conectado un receptor de rayosinfra
33Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – BásicosPara parar la reproducciónPresione x.Reproducción de unacintaUsted podrá contemplar las imáge
34Para controlar la visualizaciónde los indicadores de lapantalla– CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918EsolamentePresione DISPLAY del mando a distanciasumin
35Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – BásicosReproducción de una cintaPara contemplar las imágenes a granvelocidad durante el avance rápid
36— Operaciones de videofilmación avanzadas —Grabación de una imagen fija en una cinta– Grabación de fotografías en una cintaNORMALPHOTOFADEPHOTOSHUTT
37Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasNotas•Durante la grabación de fotografías en unacinta, usted no podrá cambiar
38VIDEO OUT S VIDEO LINE INVIDEO S VIDEO : Flujo de la señal/Fluxo do sinalImpresora de vídeo/Impressora de vídeoImpresión de imágenes fijasUsted podr
39Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasUsted podrá grabar imágenes como las de cine(CINEMA) o una imagen panorámica
4PortuguêsÍndiceTR950E(ES/PT)Verificação dos acessórios fornecidos ... 5Guia de Início Rápido... 8Instruções preli
40Utilización del modo panorámicoEn el modo de espera, ajuste 16:9 WIDE aCINEMA o 16:9FULL en los ajustes del menú(pág. 66).Para cancelar el modo pano
41Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasUsted podrá realizar el aumento gradual o eldesvanecimiento para dar a sus gr
42Utilización de la función de aumentogradual y desvanecimientoPara cancelar la función de aumentogradual o desvanecimientoDespués de haber realizado
43Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasNota (CCD-TR918E solamente)Usted no podrá utilizar las funciones siguientescu
44Usted podrá procesar digitalmente imágenespara obtener efectos especiales como los de laspelículas o de televisión.PASTEL [a] : El contraste de la i
45Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas(1)Presione PICTURE EFFECT en el modo deespera o en el de grabación.Aparecerá
46Utilización de efectosespeciales– Efecto digital– CCD-TR918E solamenteUsted podrá añadir efectos especiales a lasimágenes grabadas utilizando varias
47Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasUtilización de efectos especiales– Efecto digital(1)Con su videocámara en el
48Utilización de efectos especiales– Efecto digitalPara cancelar el efecto digitalPresione DIGITAL EFFECT. El indicador delefecto digital desaparecerá
49Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasUtilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)Usted po
5Preparativos Instruções preliminaresComprobación de losaccesorios suministradosCompruebe si ha recibido los accesoriossiguientes con su videocámara.1
50Utilización de la funciónexposición automáticaprogramada (PROGRAM AE)(1)Presione PROGRAM AE en el modo deespera. Aparecerá el indicador PROGRAMAE.(2
51Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasNotas•En los modos de proyector, aprendizaje dedeportes, y playa y esquí, ust
52Usted podrá ajustar manualmente y establecer laexposición.Ajuste manualmente la exposición en los casossiguientes:•El motivo está iluminado a contra
53Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasUsted podrá obtener mejores resultadosajustando manualmente el enfoque en los
54Para videofilmar motivos distantesSi empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, elobjetivo enfocará al infinito y aparecerá elindicador . Cuando suel
55Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasSuperposición de untítuloUsted podrá seleccionar uno de ocho títulospreajusta
56Para superponer un título durante lavideofilmaciónPresione TITLE cuando esté videofilmando, yrealice los pasos 2 a 5. Cuando presione el dialSEL/PUS
57Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasConfección de suspropios títulosUsted podrá confeccionar dos títulos yalmacen
58Para cambiar un titulo que hayaalmacenadoEn el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2,dependiendo de qué título desee editar, ydespués presione el dia
59Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasUtilización de lalámpara incorporada– CCD-TR617E/TR717E/TR918EsolamenteUsted
6Guía de inicio rápidoEspañolGuía de inicio rápidoEn este capítulo se presentan las funciones básicas de suvideocámara. Para más información, consulte
60Notas•La batería se descargará rápidamente mientrasla lámpara esté encendida.Cuando no vaya autilizarla, deslice LIGHT hasta OFF.•Cuando no vaya a u
61Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadasPRECAUCIONES•Cuando reemplace la bombilla, utilice otrahalógena XB-3D Sony (n
62— Operaciones avanzadas de reproducción —Reproducción de unacinta con efectos digitales– CCD-TR918E solamenteDurante la reproducción, usted podrá pr
63Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reproduçao avançadasNotas•Não é possível processar cenas introduzidasexternamente usando-se a fun
64AUDIO OUT AUDIOVIDEOVIDEO OUTS VIDEOS VIDEOIN— Edición —Duplicación de unacintaUtilización del cable conector deaudio/vídeo o de un cable conectorde
65Edición EdiçãoDuplicación de una cintaCuando haya finalizado laduplicación de la cintaPresione x de su videocámara y de lavideograbadora.Para evitar
66— Personalización de su videocámara —Cambio de los ajustesdel menúPara cambiar los ajustes de modo del menú,seleccione los ítemes del menú con el di
67Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmaraCambio de los ajustes del menúPara hacer que desaparezca el menúPresione MENU.Los
68Cambio de los ajustes del menúIcono/elementoHiFi SOUNDEDITTBCTBC significa “Corrector de base de tiempos”.DNRDNR significa “Reducción de ruido digit
69Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmaraCambio de los ajustes del menúIcono/elementoREC MODEORC TO SETORC significa “Opti
7Guía de inicio rápidoVideofilmación de imágenes (pág. 21)VisorUtilice el visor colocando su ojo contra el ocular.Las imágenes del visor serán en blan
70Cambio de los ajustes del menúNotas sobre DEMO MODE•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.•DEM
71Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmaraPortuguêsSelecção do ajuste de modo de cada item z é o pré-ajuste de fábrica.Os i
72ícone/itemHiFi SOUNDEDITTBCTBC representa «Corrector de Base Tempo».DNRDNR representa «Redução de Ruído Digital».NTSC PBAlteração dos parâmetros do
73Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmaraícone/itemREC MODEORC TO SETORC representa «Optimização das Condições de Gravação
74Alteração dos parâmetros do menuNotas acerca de DEMO MODE•Nao é possível seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.•
75Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmaraReajuste de la fecha yla horaEl ajuste predeterminado del reloj es la hora deLond
76Para comprobar la fecha y la horaajustadasPresione DATE para hacer que se visualice elindicador de la fecha.Presione TIME para hacer que se visualic
77Información adicional Informações adicionais— Información adicional —Videocasetes utilizablesy modos de reproducciónSelección del tipo devideocasete
78Videocasetes utilizables y modosde reproducciónCuando reproduzcaEl modo de reproducción (SP/LP) y sistema Hi8u 8 estándar (CCD-TR717E/TR918E solamen
79Información adicional Informações adicionaisPara reproducir una cinta conpista de sonido doble– CCD-TR918E solamentePara reproducir una cinta con pi
8Guia de Inicio RápidoPortuguêsGuia de Início RápidoEste capítulo introduz as características básicas da suavideocâmara. Consulte as páginas entre par
80Antes de reemplazar la pila de litio, deje labatería u otra fuente de alimentación instalada.De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y lahor
81Información adicional Informações adicionaisCambio de la pila de litio(1)Abra la tapa del compartimiento de la pila delitio.(2)Empuje una vez la pil
82Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si elproblema persiste, desconecte la fuente de al
83Información adicional Informações adicionaisSíntoma Causa y/o solución• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,ni Super Nigh
84Síntoma Causa y/o solución• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido ofrío durante mucho tiempo.• La batería está completamente ago
85Información adicional Informações adicionaisVisualización de cinco dígitos Causa y/o solución• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.c
86EspañolIndicadores y mensajes de advertenciaSi en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:Para más inf
87Información adicional Informações adicionaisCaso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixopara so
88Sintoma Causa e/ou acções correctivas• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou SuperFilmagem Nocturna. Isto não representa mau funcion
89Información adicional Informações adicionaisSintoma Causa e/ou solução• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambienteextremamente quente ou frio
9Guia de Inicio RápidoGravação de uma imagem (pág. 21)Visor electrónicoUtilize o visor electrónico posicionando o seu olho contrao ocular.A imagem no
90Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria«InfoLITHIUM».c Utilize uma
91Información adicional Informações adicionaisPortuguêsMensagens e indicadores de advertênciaSe indicadores e mensagens aparecerem no écran do visor e
92Utilización de su videocámaraen el extranjeroUsted podrá utilizar su videocámara en cualquierpaís con el adaptador de alimentación de CAsuministrado
93Información adicional Informações adicionaisInformación sobre elmantenimiento yprecaucionesCondensación de humedadSi traslada directamente su videoc
94Información sobre elmantenimientoLimpieza de las cabezas de vídeoPara asegurar la grabación normal e imágenesclaras, limpie las cabezas de vídeo. L
95Información adicional Informações adicionaisInformación sobre elmantenimiento y precaucionesEliminación del polvo del interior delvisor(1)1 Quite el
96Lámpara incorporada– CCD-TR617E/TR717E/TR918E solamente•No golpee la lámpara incorporada cuando estéencendida, ya que podría dañar o acortar ladurac
97Información adicional Informações adicionaisInformación sobre elmantenimiento y precauciones•Cerciórese de que ningún objeto metálico entreen contac
98Notas acerca das pilhas secas– Somente CCD-TR427E/TR617E/TR717E/TR918EPara evitar possíveis avarias decorrentes da fugade electrólitos da pilha ou c
99Información adicional Informações adicionaisDistancia focal3,6 - 72 mmConvertidos a una cámarafotográfica de 35 mmCCD-TR417E/TR427E51,8 – 1036 mmCCD
Commenti su questo manuale