
3-062-115-22 (1)©2000 by Sony CorporationMode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement le moded’emploi et de le
10— Préparatifs —Utilisation de ce manuelLes instructions de ce mode d’emploi couvrentles deux modèles indiqués dans le tableausuivant. Avant de lire
100Création de titrespersonnalisésVous pouvez créer deux titres et lesenregistrer dans la mémoire de cassette.Un titre peut contenir 20 caractères aum
101Montage EditierbetriebPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour modifier un titre mémoriséA l’étape 4, sélectionnez CUSTOM1 SET ouCUSTOM2 SET selon le
102Titrage d’une cassetteLorsque vous utilisez une cassette avecmémoire de cassette, vous pouvez titrer lacassette. Le titre peut contenir jusqu’à 10c
103Montage EditierbetriebPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour supprimer un caractèreSélectionnez C à l’étape 6. Le dernier caractère esteffacé.Pour
104Si vous utilisez une cassette protégée contreun effacement accidentelVous ne pourrez pas la titrer. Faites glisser letaquet de façon à annuler la p
105Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des Camcorders— Personnalisation du camescope —Changement desréglages de menuPour changer
106Changement des réglages demenuPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Les paramètres du menu sont indiqués par lesicônes suivantes:MANUAL SET (Réglages m
107Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menuIcône/ParamètreHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBLCD
108Changement des réglages de menuIcône/Paramètre* CONTINUOUSQUALITYSLIDE SHOWDELETE ALLFORMATPHOTO SAVECM SEARCHTITLEERASETITLE DSPLTAPE TITLEERASE A
109Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menu* Avec la télécommande seulementRemarques su
11Préparatifs Vor dem BetriebUtilisation de ce manuelRemarque sur la mémoire decassetteVotre camescope utilise le format DV. Vous nepouvez utiliser qu
110Changement des réglages de menuIcône/ParamètreCLOCK SETDEMO MODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDISPLAYREC LAMPVIDEO EDITEDIT SETSignificationRéglage de la
111Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersDeutschEinstellung der Parameter z werksseitige VoreinstellungDie verfügbar
112MenüeinstellungenIkone/ParameterHiFi SOUNDAUDIO MIXNTSC PBLCD B. L.LCD COLOUREinstellungenz STEREO12z ON PAL TVNTSC 4.43z BRT NORMALBRIGHT Funktion
113Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/Parameter* CONTINUOUSQUALITYSLIDE SHOWDELETE ALLFORM
114Menüeinstellungen* Nur mit der Fernbedienung.Hinweise zum LP-Modus•Eine mit diesem Camcorder im LP-Modus bespielte Cassette sollte möglichst auch m
115Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenIkone/ParameterCLOCK SETDEMO MODEWORLD TIMEBEEPCOMMANDERDI
116Réglage de la date etde l’heureL’heure a été réglée par défaut sur l’heure deLondres pour le Royaume-Uni et sur l’heure deParis pour les autres pay
117Personnalisation du camescope Individuelles Voreinstellen des CamcordersL’année change de la manière suivante:Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Si
118– Nur DCR-PC5ESie können Standbilder im mitgelieferten MemoryStick speichern, aus dem Memory Stick auslesenund löschen. Mit Hilfe des beim Camcorde
119Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick•Ne mouillez pas les “Memory Stick”.•N’utilisez pas et ne gardez pas les “MemoryStick” dans des endroi
12Précautions concernant lecamescope•L’écran LCD et le viseur sont le produit d’unetechnologie pointue. Cependant, vouspourrez constater de très petit
120Remarques sur la compatibilité des donnéesd’image•Les fichiers de données d’images enregistréessur les “Memory Stick” par le camescope sontconforme
121Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEinsetzen des Memory StickSchieben Sie den Memory Stick vollständig mitder v-Marke nach außen in das M
122Utilisation de l’écran tactileL’écran LCD du camescope contient des boutonsde commande. Appuyez directement sur l’écranLCD pour activer une fonctio
123Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionPour valider un réglageAppuyez sur EXEC ou OK.Pour annu
124Réglage de la qualité d’imageVous pouvez sélectionner la qualité d’imagepour l’enregistrement d’images fixes. Le réglagepar défaut est FINE.(1)Régl
125Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickUtilisation d’un “Memory Stick”– IntroductionDifférences entre les modes de qualitéd’imageLes images e
126Enregistrement d’images fixes surun “Memory Stick” – Enregistrementde photos en mémoire– DCR-PC5E seulementVous pouvez enregistrer des images fixes
127Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickLorsque le commutateur POWER est réglé surMEMORYLes fonctions suivantes ne sont pasopérationnelles:–Gr
128(1)Stellen Sie den POWER-Schalter aufMEMORY. Vergewissern Sie sich, daß derLOCK-Schalter in der rechten Position steht(die Verriegelung also ausges
129Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’images fixes surun “Memory Stick” – Enregistrementde photos en mémoire1FNEnregistreme
13Préparatifs Vor dem Betrieb1 23CHARGETemps approximatif en minutes pour rechargerune batterie vide.Batterie rechargeable / Recharge complète (Rechar
130Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIX– DCR-PC5E seulementVous pouvez incruster une image fixe enregist
131Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickM. CHROMM C A MC H R O MImage fixe / Image animée /Standbild Bewegtes BildBleu / BlauM. OVERLAPImage
132Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXAvant de commencerIntroduisez une minicassette DV et un “MemorySt
133Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickIncrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXParamètres à réglerM
134Incrustation d’une image fixed’un “Memory Stick” dans uneimage animée – MEMORY MIXSi l’image superposée contient de nombreusesparties blanchesL’ima
135Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickEnregistrement d’uneimage d’une minicassetteDV comme image fixe– DCR-PC5E seulementLe camescope peut l
136Lorsque le voyant d’accès est allumé ouclignoteNe secouez et ne soumettez pas le camescope àdes chocs. Ne mettez pas non plus le camescopehors tens
137Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickCopie d’images fixesd’une minicassette DV– Sauvegarde de photos– DCR-PC5E seulementLa fonction de rech
138Pour interrompre ou arrêter la copieAppuyez sur END.Pour revenir à FNAppuyez sur END pour revenir à PAGE1,puis appuyez sur EXIT.Lorsque la mémo
139Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickVisualisation d’uneimage fixe – Lecturede photos en mémoire– DCR-PC5E seulementVous pouvez reproduire
14Temps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie pleine.Les chiffres entre parenthèses “( )” indiquent letemps lorsque vous utilisez une b
140Remarques sur le nom des fichiers•Le répertoire n’est pas affiché si sa structuren’est pas conforme à la norme DCF98.•“ - DIRECTORY ERROR” peut ap
141Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickVisualisation d’une image fixe– Lecture de photos en mémoirePour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour rev
142RemarqueLorsque vous affichez l’écran d’index, un numéroapparaît au-dessus de chaque image. Cesnuméros indiquent l’ordre d’enregistrement surle “Me
143Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickAgrandissement d’imagesenregistrées sur un “MemoryStick” – Memory PB ZOOM– DCR-PC5E seulementVous pouv
144Images agrandies avec Memory PB ZOOMLes images agrandies avec la fonction MemoryPB ZOOM ne sont pas fournies par la prise DVOUT.Dans le mode Memo
145Fonctionnement du “Memory Stick” Memory Stick– DCR-PC5E seulementLes images d’un “Memory Stick” peuvent êtrereproduites automatiquement dans l’ordr
146Pour interrompre ou arrêter annulerle diaporamaAppuyez sur END.Pour interrompre le diaporamaAppuyez sur PAUSE.Pour revenir à FNAppuyez END pou
147Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickPrévention d’uneffacement accidentel– Protection d’une image– DCR-PC5E seulementPour prévenir l’efface
148– DCR-PC5E seulementVous pouvez supprimer les images stockées surun “Memory Stick”.Suppression d’une imageAvant de commencerIntroduisez un “Memory
149Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickSuppression des imagessélectionnées sur l’écrand’indexAvant de commencerInsérez un “Memory Stick” dans
15Préparatifs Vor dem BetriebDCR-PC4EBatterie rechargeable / Temps de lecture avec l’écran LCD ouvert / Temps de lecture avec l’écran LCD fermé /Akkut
150Suppression de toutes lesimagesVous pouvez supprimer toutes les images nonprotégées contenues dans un “Memory Stick”.Avant de commencerIntroduisez
151Fonctionnement du “Memory Stick” Memory StickInscription d’unemarque d’impression– PRINT MARK– DCR-PC5E seulementVous pouvez spécifier les images f
152Die Funktionen des Berührungsschirms stehenauch zur Verfügung, wenn Sie den Sucherverwenden.(1)Ziehen Sie im CAMERA/Memory Camera-Modus (Memory Cam
153Informations complémentaires ZusatzinformationenRemarques•Ne touchez pas l’écran LCD avec des mainsmouillées.•N’appuyez pas sur l’écran LCD avec un
154Cassettes utilisablesSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser seulement une minicassetteDV *.Vous ne pouvez pas utiliser de cassette 8
155Informations complémentaires ZusatzinformationenLecture d’une cassetteSignal antipiratageLors de la lectureVous ne pouvez pas faire une copie d’une
156Remarques sur lesminicassettes DVLorsque vous collez une étiquette surla minicassette DVVeillez à coller l’étiquette exclusivement àl’emplacement i
157Informations complémentaires ZusatzinformationenLa prise DV de ce camescope est une prise desortie DV OUT, conforme à la norme i.LINK.Cette partie
158Vitesse de transfert i.LINKLa vitesse de transfert de l’interface i.LINK varieselon l’appareil raccordé. Trois vitessesmaximales ont été fixées:S10
159Informations complémentaires ZusatzinformationenFrançaisGuide de dépannageSi un problème quelconque se présente lorsque vous utilisez le camescope,
16Etape 1 Préparation de la sourced’alimentationSchritt 1: Stromversorgung•Achten Sie darauf, daß der Akku keinerFeuchtigkeit ausgesetzt wird.•Wenn d
160Guide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• Si le camescope ne contient pas de cassette, il se met en modede démonstration 10 minutes après
161Informations complémentaires ZusatzinformationenLa recherche de titre ne fonctionnepas correctement.Symptôme Causes et/ou solutions• La cassette n’
162Guide de dépannageSymptôme Causes et/ou solutions• La source d’alimentation est débranchée.c Rebranchez-la correctement (p. 17, 18).• La batterie e
163Informations complémentaires ZusatzinformationenDiversSymptôme Causes et/ou solutions• La cassette n’a pas de mémoire de cassette.c Utilisez une ca
164Symptôme Causes et/ou solutions• Débranchez la plaque de connexion de l’adaptateur secteur ouenlevez la batterie, puis rebranchez le cordon 1 minut
165Informations complémentaires ZusatzinformationenFrançaisAffichage d’autodiagnosticAffichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez
166FrançaisIndicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent dans le viseur ou sur l’écran LCD, contrôlez les pointss
167Informations complémentaires ZusatzinformationenMessages d’avertissement•CLOCK SET Réinitialisez la date et l’heure (p. 116).•FOR “InfoLITHIUM” Uti
168DeutschStörungsüberprüfungenBei Problemen mit dem Camcorder gehen Sie die folgende Störungsliste durch. Wenn Sie das Problemnicht beheben können, t
169Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es handelt sich um das Bild des Demobetriebs. DerDemobetrieb begi
17Préparatifs Vor dem BetriebAnbringen des AkkusFür Außenaufnahmen bringen Sie den Akku amCamcorder an.(1)Halten Sie BATT RELEASE in Richtung vonPfeil
170StörungsüberprüfungenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Eine Cassette mit Speicherchip verwenden
171Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Die Stromquelle ist abgetrennt.c Die Stromquelle richtig anschlie
172StörungsüberprüfungenSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Es wird eine Cassette ohne Speicherchip verwendet.c Eine Cassette mit Speicherchip
173Informations complémentaires ZusatzinformationenSymptom Ursache und/oder Abhilfe• Die Anschlußplatte oder den Akku einmal abtrennen und dannnach 1
174DeutschSelbsttestfunktionFünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-Akku ve
175Informations complémentaires ZusatzinformationenDeutschWarnanzeigen und MeldungenIm folgenden ist die Bedeutung der im Sucher und auf dem LCD-Schir
176Warnanzeigen•CLOCK SET Das Datum und die Uhrzeit müssen neu eingestellt werden (Seite 116).•FOR “InfoLITHIUM” Einen „InfoLITHIUM”-Akku verwenden (S
177Informations complémentaires ZusatzinformationenUtilisation du camescope àl’étrangerVous pouvez utiliser le camescope dansn’importe quel pays sur u
178Entretien etprécautionsCondensation d’humiditéSi vous apportez le camescope directement d’unendroit froid dans un endroit chaud, del’humidité risqu
179Informations complémentaires ZusatzinformationenWartungReinigung der VideoköpfeEine gute Aufnahme- und Wiedergabequalitäterhalten Sie nur mit saube
18Etape 1 Préparation de la sourced’alimentationPour enlever la plaque de connexionLa plaque de connexion s’enlève de la mêmefaçon que la batterie re
180Nettoyage du viseur(1)Tirez le viseur 1.Enlevez les deux vis 2 avec un tournevis(non fourni).Retirez l’œilleton 3.(2)Enlevez la poussière dans l’œi
181Informations complémentaires ZusatzinformationenRecharge de la pile au manganèse-lithium:•Branchez le camescope sur une prise secteur aumoyen de l’
182Entretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du camescope•Faites fonctionner le camescope sur le courantcontinu de 3,6 V (batterie rechargeabl
183Informations complémentaires ZusatzinformationenEntretien et précautions•Nettoyez le coffret avec un chiffon doux et sec,ou un chiffon légèrement i
184•Rangez la batterie rechargeable à un endroitfrais et sec.•N’exposez pas la batterie à des chocsmécaniques.•Ne démontez pas et ne modifiez pas la b
185Informations complémentaires ZusatzinformationenCamescopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotatives, balayage hélicoïdalSystème d’enreg
186DeutschTechnische DatenCamcorderteilSystemVideoaufnahmesystem2 rotierende Köpfe,SchrägspuraufzeichnungAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, PCM-Syst
187Référence rapide ÜbersichtCe logo indique que ce produitest un accessoire d’origine conçupour les appareils vidéo Sony.Lorsque vous achetez des pro
188qa Griffe porte-accessoiresqs Microphone (p. 93)qd Commutateur de prise de vues nocturne(NIGHTSHOT) (p. 30)qf Touche de super prise de vues nocturn
189Référence rapide ÜbersichtNomenclaturewa Prise de microphone (alimentation àl’enfichage) (MIC PLUG IN POWER) (p. 93)Pour raccorder un microphone ex
19Préparatifs Vor dem BetriebIn diesem Camcorder können nur DV-Cassettenmit dem -Zeichen* verwendet werden.* ist ein Warenzeichen.(1)Setzen Sie den
190Nomenclaturewg Haut-parleurwh Voyant de tournage (p. 7, 22)wj Prise de casque (i)Lorsque vous utilisez un casque, le son estcoupé sur le haut-parle
191Référence rapide ÜbersichtNomenclatureed Commutateur de mise au point (FOCUS)(p. 63)ef Touche de rétroéclairage (BACK LIGHT)(p. 29)eg Logement de “
192NomenclatureTélécommandeLes touches qui ont le même nom sur la télécom-mande et le camescope ont les mêmes fonctions.1 Touche d’enregistrement de p
193Référence rapide ÜbersichtPréparation de la télécommandeInsérez deux piles R6 (format AA) en faisantcorrespondre les indications + et – des piles a
194Indicateurs de fonctionnementNomenclature1 Indicateur de mémoire de cassette(p. 154)2 Indicateur d’autonomie restante de labatterie (p. 28)3 Indica
195Référence rapide ÜbersichtNomenclatureqa Indicateur de stabilisateur hors service(p. 106)qs Indicateur de mise au point manuelle/infini(p. 63)qd In
196FrançaisAperçu rapide des fonctionsFonctions utilisées pour le réglage de l’exposition (dans le moded’enregistrement)•Dans les lieux sombres•Sous u
197Référence rapide ÜbersichtDeutschFunktionsübersichtFunktionen mit Einfluß auf die Belichtung (im Aufnahme-Modus)•In dunkler Umgebung•Bei unzureiche
198A, BAdaptateur secteur ...13Affichage d’autodiagnostic...165Agrandissement d’image e
199Référence rapide ÜbersichtDeutschStichwortverzeichnisAA/V-Kabel ...40, 78Akku ...
2FrançaisBienvenue!Nous vous félicitons pour l’achat de cecamescope Digital Handycam de Sony. Avecvotre Digital Handycam, vous pouvez saisir lesmoment
20L’écran LCD du camescope contient des boutonsde commande qu’il suffit de toucher pour activerles fonctions correspondantes.Dans le mode CAMERA ou PL
Sony Corporation Printed in Japan
21Préparatifs Vor dem BetriebEtape 3 Utilisation de l’écrantactilePour annuler un réglageAppuyez sur OFF pour revenir à PAGE1/PAGE2/PAGE3.Remarques•
22— Enregistrement – Opérations de base —Prise de vuesLa mise au point est automatique sur cecamescope.(1)Enlevez le capuchon d’objectif et attachez-l
23Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebAprès la prise de vues(1)Réglez le commutateur POWER sur OFF.(2)Remettez la poignée
24Prise de vuesSi vous laissez le camescope en moded’attente pendant plus de 5 minutes quand lacassette est inséréeLe camescope s’éteindra automatique
25Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesPrise de vues avec l’écran LCDAppuyez sur OPEN pour ouvrir l’écran LCD
26Einstellen der Helligkeit desLCD-Schirms(1)Wenn sich der Camcorder im ModusCAMERA/MEMORY (MEMORY nur beiDCR-PC5E) befindet, drücken Sie FN, umPAGE2
27Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebLe côté à la droite de la barre indique la zonede zoom numérique.La zone de zoom nu
28Pour filmer un sujet rapprochéSi vous n’obtenez pas une image nette, poussez lelevier de zoom vers “W” jusqu’à ce que l’imagesoit nette. Vous pouvez
29Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesCode temporelLe code temporel indique le tempsd’enregistrement ou de l
3FrançaisTable des matièresVérification des accessoires fournis ... 5Guide de démarrage rapide ... 6Pr
30Aufnehmen bei Dunkelheit(NightShot/Super NightShot)In der NightShot-Funktion erhalten Sie auch beiDunkelheit befriedigende Bilder. Die Funktioneigne
31Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesRemarques•N’utilisez pas la fonction NightShot dans desendroits bien é
32Prise de vuesEnregistrement avec leretardateurVous pouvez enregistrer des photos en utilisantle retardateur. Ce mode est utile pour sephotographier
33Enregistrement – Opérations de base Grundlegender AufnahmebetriebPrise de vuesRecherche de find’enregistrement (END SEARCH)Cette fonction permet de
34— Lecture – Opérations de base —Lecture d’une cassetteVous pouvez revoir un enregistrement surl’écran LCD. Si vous fermez le panneau LCD,vous pourre
35Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour arrêter la lectureAppuyez sur x.Si vous utilisez
36Pour contrôler l’affichage desindicateursAppuyez sur DISPLAY/TOUCH PANEL ducamescope ou sur DISPLAY de la télécommandefournie avec le camescope.Les
37Lecture – Opérations de base Grundlegender Wiedergabebetrieb[a] Bildstabilisierer ausgeschaltet[b] Anzeige für Belichtungskorrekturmodus[c] Anzeige
38Lecture d’une cassettePour changer de sens de lectureAppuyez sur de la télécommande pendant lalecture pour inverser le sens de la lecture. Pourrev
39Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebPour localiser la dernière scèneenregistrée (END SEARCH)Appuyez sur END SEARCH pendant l
4DeutschInhaltsverzeichnisÜberprüfen des mitgelieferten Zubehörs ...5So können Sie den Camcorder sofortbetreiben ...
40Visionnage del’enregistrement surun téléviseurRaccordez votre camescope à un téléviseur ou àun magnétoscope avec le cordon de liaisonaudio/vidéo fou
41Lecture – Opérations de base Grundlegender WiedergabebetriebSi le téléviseur ou le magnétos-cope est monophoniqueRaccordez la fiche jaune du cordon
42— Opérations d’enregistrement avancées —Enregistrement d’images fixes sur unecassette – Enregistrement de photosVous pouvez enregistrer une image fi
43Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarques•Pendant l’enregistrement d’une photo sur unecassette, vous ne pouvez
44Enregistrement de photos avecle retardateurVous pouvez enregistrer des photos en utilisantle retardateur. La télécommande peut êtreutilisée pour cet
45Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebAusdrucken des StandbildesWenn Sie das mit dem Camcorderaufgenommene Standbild
46Réglage manuel de labalance des blancsVous pouvez régler manuellement la balance desblancs. Ce réglage permet d’avoir des sujets quiapparaissent vra
47Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPrise de vues dans une pièce éclairée par lalumière d’un téléviseurIl est cons
48Vous pouvez enregistrer en format 16:9 pourregarder vos films sur un téléviseur grand écran(16:9WIDE).Des bandes noires apparaîtront en haut et en b
49Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation du fonduMONOTONEPendant l’entrée en fondu, l’image en noir etblanc
5Préparatifs Vor dem Betrieb1 Télécommande sans fil (1) (p. 192)RMT-812: DCR-PC5ERMT-809: DCR-PC4E2 Adaptateur secteur AC-VF10 (1), Cordonsecteur (1)
50Utilisation du fondu(1)Pendant l’entrée en fondu [a]Dans le mode d’attente, appuyez sur FN pourafficher PAGE1 (p. 20).Pendant la sortie en fondu [b]
51Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebRemarqueVous ne pouvez pas utiliser les fonctionssuivantes pendant un fondu et
52Vous pouvez truquer numériquement les imagesfilmées pour obtenir des effets spéciaux commedans les films ou les émissions télévisées.NEG. ART [a]: L
53Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebPour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Pour désactiver les effets d’imageSélectionn
54Utilisation d’effetsspéciaux – EffetsnumériquesCes diverses fonctions numériques vouspermettent d’ajouter des effets spéciaux auximages enregistrées
55Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener Aufnahmebetrieb(1)Drücken Sie im CAMERA-Modus die TasteFN, um die Seite PAGE1 anzuzeigen(Seit
56Utilisation d’effets spéciaux– Effets numériquesRemarques•Les fonctions suivantes n’agissent pas avecl’effet numérique:–Fondu–Mode Faible éclairemen
57Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebUtilisation de lafonction PROGRAM AEVous pouvez sélectionner le mode d’exposit
58Utilisation de la fonctionPROGRAM AE(1)Dans le mode d’attente ou Enregistrement enmémoire (DCR-PC5E seulement) appuyez surFN pour afficher PAGE1 (p.
59Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebLorsque WHT BAL est réglé sur AUTO dans lesréglages de menuLa balance des blan
6Guide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de basedu camescope. Reportez-vous aux pages entreparenthèses “( )” pour des informa
60Vous pouvez régler vous-même l’exposition. Ilest conseillé d’ajuster l’exposition manuellementdans les cas suivants:•Le sujet est à contre-jour•Le s
61Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebAvec le spotmètre, la mise au point peut se faireautomatiquement sur un point
62Remarques•Lorsque vous utilisez le mode Spotmètre, lafonction de compensation de contre-jour nepeut pas être utilisée.•Lorsque vous avez réglé l’exp
63Opérations d’enregistrement avancées Fortgeschrittener AufnahmebetriebDans les situations suivantes vous obtiendrez demeilleurs résultats avec la mi
64Mise au point manuellePour filmer un sujet très éloignéAppuyez sur FOCUS pour faire la mise au pointsur INFINITY. L’objectif se concentre sur l’infi
65Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb— Fortgeschrittener Wiedergabebetrieb —Verwendung der Picture Effect-Funktion bei
66Pendant la lecture, vous pouvez ajouter des effetsnumériques à une scène en utilisant les fonctionsSTILL (incrustation d’une image fixe), FLASH(effe
67Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebPour annuler la fonction PB ZOOMAppuyez sur END.RemarqueVous ne pouvez pas utili
68Images agrandies avec PB ZOOMLes images agrandies avec la fonction PB ZOOMne sont pas fournies par la prise DV OUT.Dans le mode PB ZOOMSi vous app
69Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebLocalisation rapide d’unescène par la mémorisationdu point zéroLorsque vous utilis
7Guide de démarrage rapideEnregistrement d’une image (p. 22)1Enlevez le capuchon de l’objectif.3Réglez le commutateur POWER surCAMERA tout en appuyant
70Remarques•La fonction de mémorisation du point zéro seraannulée si vous appuyez sur ZERO SETMEMORY avant de rembobiner la bande.•Il peut y avoir une
71Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRecherche d’unenregistrement d’après letitre – Recherche de titreSi vous utilisez
72Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x de la télécommande.Si vous utilisez une cassette sans mémoire decassetteVous ne pourrez ni incruster ni reche
73Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebVous pouvez localiser automatiquement le pointoù la date d’enregistrement change e
74Recherche d’un enregistrementd’après la date – Recherche dedateOhne Verwendung desSpeicherchips(1)Stellen Sie den POWER-Schalter auf PLAYER.(2)Drück
75Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebRecherche d’une photo– Recherche de photos/Balayage des photos2FN1POWERLOCKPLAYERM
76Pour arrêter la rechercheAppuyez sur x de la télécommande.Recherche d’une photo sansutiliser la mémoire de cassette(1)Réglez le commutateur POWER su
77Opérations de lecture avancées Fortgeschrittener WiedergabebetriebBalayage des photos(1)Réglez le commutateur POWER sur PLAYER.(2)Appuyez à plusieur
78Utilisation du cordon de liaisonaudio/vidéoRaccordez le camescope au magnétoscope avec lecordon de liaison audio/vidéo fourni avec lecamescope.Régle
79Montage EditierbetriebVous pouvez faire des copies sur les types demagnétoscopes suivants 8 mm, Hi8, Digital8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, B
8DeutschSo können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegendenFunktionen des Camcorders behandelt.Einzelheiten finden
80S VIDEO LANCDVLorsque la copie est terminéeAppuyez sur x du camescope et dumagnétoscope.Vous ne pouvez raccorder qu’unmagnétoscope avec le câble i.L
81Montage EditierbetriebVous pouvez copier des scènes précises,sélectionnées au préalable (programmes), sur unecassette sans avoir à effectuer d’opéra
82Etape 2 : Réglage du magnétos-cope pour la copie avec le cordonde liaison audio/vidéoPour éditer une cassette sur un magnétoscope, ilfaut envoyer le
83Montage EditierbetriebA propos du code IR SETUPUn certain nombre de codes IR SETUP sontenregistrés dans la mémoire du camescope.Sélectionnez le code
84(2)Einstellen des Modus, mit dem dieAufnahme-Pause amVideorecorder abgeschaltet wird1 Wählen Sie PAUSEMODE, und drücken SieEXEC.2 Wählen Sie den Mod
85Montage EditierbetriebCopie de scènes précises– Montage programménumérique(4)Vérification du fonctionnementdu magnétoscope1 Insérez une cassette enr
86Etape 2 : Réglage du magnétos-cope pour la copie avec le câblei.LINK (câble de liaison DV)Lorsque vous utilisez le câble i.LINK (câble deliaison DV)
87Montage EditierbetriebEtape 3: Synchronisation dumagnétoscopeVous pouvez synchroniser le camescope et lemagnétoscope pour qu’ils se mettent en march
88Pour revenir à FNAppuyez sur EXIT.Remarques•Si vous commencez l’enregistrement tout audébut de la bande, les premières secondesrisquent de ne pas êt
89Montage EditierbetriebSi le magnétoscope ne fonctionne pascorrectementAssurez-vous que le code IR SETUP est correctet, au besoin, changez-le.Si vous
9Aufnahme (Seite 22)1Nehmen Sie dieObjektivschutzkappe ab.3Halten Sie die kleine grüne Tastegedrückt, und stellen Sie denPOWER-Schalter auf CAMERA. Di
90Opération 1: Création deprogrammes(1)Insérez une cassette dans le camescope pourla lecture et une autre dans le magnétoscopepour l’enregistrement.(2
91Montage EditierbetriebSuppression du programme crééSupprimez le point OUT puis le point IN dudernier programme effectué.(1)Appuyez sur UNDO. La marq
92Opération 2: Montageprogrammé numérique(Copie d’une cassette)Assurez-vous que le camescope et lemagnétoscope sont bien reliés et que lemagnétoscope
93Montage EditierbetriebWenn Sie ein Mikrofon anschließen, können Siedas Band nachvertonen. Der Originalton wirddabei nicht gelöscht.Verwenden Sie zur
94Addition d’un nouveau son àune cassette enregistrée(1)Insérez la cassette enregistrée dans lecamescope.(2)Réglez le commutateur POWER sur PLAYER.(3)
95Montage EditierbetriebDoublage sonRemarques•Un nouveau son ne peut pas être enregistré surune cassette déjà enregistrée dans le mode16 bits (32 kHz,
96Lorsque vous utilisez une cassette avecmémoire de cassette, vous pouvezincruster un titre pendant l’enregistrementou après un enregistrement. Quand
97Montage Editierbetrieb234TITLEPRESET TITLEHELLO!HAPPY BIRTHDAYHAPPY HOLIDAYSCONGRATULATIONS!OUR SWEET BABYWEDDINGVACATIONTHE ENDEXITRET.EXECRrVA
98Incrustation d’un titrePour ne pas afficher les titresRéglez TITLE DSPL sur OFF dans les réglages demenu (p. 105).Réglage du titre•La couleur du tit
99Montage EditierbetriebSuppression d’un titre(1)Réglez le commutateur POWER surCAMERA ou PLAYER.(2)Appuyez sur FN pour afficher PAGE1 (p. 20).(3)Appu
Commenti su questo manuale