
3-072-315-21 (2)Mode d’emploiAvant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivementle mode d’emploi et de le conserver pour toute réfé
10So können Sie den Camcorder sofort betreibenIn diesem Kapitel werden die grundlegenden Funktionen desCamcorders behandelt. Einzelheiten finden Sie a
100Fünfstelliger Fehlercode Ursache und/oder Abhilfe• Es wird kein „InfoLITHIUM“-Akku verwendet.c Einen „InfoLITHIUM“-Akku verwenden (S. 105).• Feucht
101Guide de dépannageStörungsbehebungC:21:00*1)Die Melodie bzw. der Signalton ist zu hören.*2)Die Anzeige erscheint nur im Sucher.Die Videoköpfe sind
102Warnanzeigen und WarnmeldungenWarnmeldungen•CLOCK SET Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein (S. 22).•FOR „InfoLITHIUM“ Verwenden Sie einen „InfoLITHIUM
103Informations complémentairesZusatzinformationSélection du type de cassetteVous pouvez utiliser des cassettes vidéo Hi8 et 8 mm ordinaires avec vo
104Lecture d’une cassette enregistrée en NTSCVous pouvez lire une cassette enregistrée avec lestandard vidéo NTSC si vous utilisez le mode SP.Notez ce
105Informations complémentairesZusatzinformationA propos de la batterie“InfoLITHIUM”Qu’est-ce qu’une batterie“InfoLITHIUM”?La batterie rechargeable “I
106A propos de la batterie“InfoLITHIUM”•Emportez toujours quelques batteries derechange pour disposer d’un tempsd’enregistrement suffisant (deux à tro
107Informations complémentairesZusatzinformationNetzspannung und FarbsystemMit dem mitgelieferten Netzadapter kann derCamcorder in jedem beliebigen La
108Wartungs- undSicherheitshinweiseFeuchtigkeitsansammlungWenn der Camcorder direkt von einem kalten aneinen warmen Ort gebracht wird, kannFeuchtigkei
109Informations complémentairesZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsSi un de ces problèmes se présente, nettoyez l
11Aufnahme (S. 26)Bildwiedergabe auf dem LCD-Schirm (S. 38)HinweisFassen Sie beim Tragen desCamcorders nicht am Sucher,nicht am LCD-Schirm undnicht am
110Remarque sur les têtes vidéoSi des parasites restent sur l’image après lenettoyage des têtes avec une cassette denettoyage, les têtes vidéo sont sa
111Informations complémentairesZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsChargement de la pilerechargeable intégrée dan
112Wartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsPrécautionsFonctionnement du caméscope•Faites fonctionner le caméscope sur un courantcontin
113Informations complémentairesZusatzinformationWartungs- undSicherheitshinweiseDie eingebaute Leuchte•Achten Sie darauf, dass die Leuchte imeingescha
114Wartungs- undSicherheitshinweiseNetzadapter•Trennen Sie bei längerer Nichtverwendung denNetzadapter vom Stromnetz. Zum Abtrennenfassen Sie stets am
115Informations complémentairesZusatzinformationAkku•Verwenden Sie zum Laden ausschließlich dasangegebene Ladegerät bzw. Videogerät.•Achten Sie darauf
116Wartungs- undSicherheitshinweiseEntretien et précautionsRemarque sur les piles sèches (CCD-TRV107E/TRV208E/TRV408Eseulement)Afin d’éviter tout domm
117Informations complémentairesZusatzinformationFrançaisSpécificationsCaméscopeSystèmeSystème d’enregistrement vidéo2 têtes rotativesbalayage hélicoïd
118CamcorderSystemVideoaufnahmesystemZwei rotierende KöpfeFM-SchrägspurverfahrenAudioaufnahmesystemRotierende Köpfe, FM-SystemVideosignalPAL-Farbsigna
119Référence rapide Übersicht9q;76853421— Übersicht —Bezeichnung derBedienungselemente und TeileCamcorder— Référence rapide —NomenclatureCaméscopeFixa
12— Vor dem Betrieb —Zu dieser AnleitungDie Anleitung behandelt die in der Tabelle untenangegebenen vier Modelle. Ermitteln Sie dieModellnummer Ihres
120qa Touches de contrôle vidéo (p. 38, 40)x STOP (arrêt)m REW (rembobinage)N PLAY (lecture)*M FF (avance rapide)X PAUSE (pause)qs Touche d’éclairage
121Référence rapide Übersichtw; Touches VOLUME +*/– (p. 38)wa Haut-parleurws Ecran LCD (p. 26)wd Touche d’exposition (EXPOSURE ) (p. 54)wf Touche d’af
122ed Taste DATE (S. 36)ef Taste TIME* (S. 36)eg Taste COUNTER RESET (S. 27)* An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.ed Touche d’affichage
123Référence rapide Übersichtekejehrarsrdr;eleh Touche EJECT Z (p. 24)ej Logement de la cassette (p. 24)ek Sangleel Bouton de réinitialisation (RESET)
1241 EmetteurDirigez-le vers le capteur detélécommande du caméscope pour piloterle caméscope après l’avoir mis soustension.2 Touches de contrôle vidéo
125Référence rapide ÜbersichtBezeichnung derBedienungselemente und TeileNomenclatureRemarques sur la télécommande•N’exposez pas le capteur de la téléc
126Bezeichnung derBedienungselemente und TeileNomenclatureFunktionsanzeigenAfficheur/DisplayEcran LCD et Viseur/LCD-Schirm und SucherIndicateurs de fo
127Référence rapide Übersichtqa Indicateur de stabilisateur débrayé(CCD-TRV408E seulement) (p. 80)qs Indicateur de mise au point manuelle (p. 55)qd In
128FrançaisIndexA, BAdaptateur RFU ... 43Adaptateur secteur ... 20Affichage d’autodiagnostic ... 93BACK LIGHT
129DeutschStichwortverzeichnisA, BA/V-Verbindungskabel ...42, 66, 72Akku ... 15Aufnahme- undWiedergabeformat
Préparatifs Vor dem Betrieb13Zu dieser AnleitungVorsichtsmaßnahmenObjektiv und LCD-Schirm/Sucher (nurbei entsprechend bestücktenModellen)•LCD-Schirm u
Sony Corporation Printed in Japan*307231521*
1413456827Überprüfen desmitgelieferten ZubehörsVergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dassdie folgenden Zubehörteile vorhanden sind.1 Drahtlose Fer
Préparatifs Vor dem Betrieb15Anbringen des AkkusSchieben Sie den Akku ganz nach unten, bis ermit einem Klicken einrastet.So nehmen Sie den Akku abHalt
16Schritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationLaden des AkkusSie können den Akku benutzen, nachdem Sie ihn mitdem Camcorder geladen haben.De
Préparatifs Vor dem Betrieb17Nach dem LadenTrennen Sie den Netzadapter von der DC IN-Buchse des Camcorders ab.HinweisAchten Sie darauf, dass keine Met
18Schritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationTemps d’enregistrement/AufnahmezeitEnregistrement Enregistrementavec le viseur/ avec l’écran L
Préparatifs Vor dem Betrieb19Temps approximatif en minutes si vous utilisezune batterie pleine.Temps approximatif de lecture continue à 25 °C.L’autono
2Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieserHandycam Vision™ von Sony! Mit derHandycam Vision™ können Sie die schönstenAugenblicke im Leben in optimaler Bi
20Schritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationNetzbetriebBei längerem Betrieb empfehlen wir, denCamcorder mit dem Netzadapter am Stromnetzzu
Préparatifs Vor dem Betrieb21Schritt 1 StromversorgungEtape 1 Source d’alimentationVORSICHTDas Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustandnicht vollstän
22241,736MENUCLOCK SET[MENU] : ENDSETUP MENUCLOCK SETLTR S I ZEAUTO DATELANGUAGEDEMO MOD ESETUP MENU––:––:––RETURN[MENU] : ENDSETUP MENU000[MENU] : EN
Préparatifs Vor dem Betrieb23Etape 2 Réglage de la date et del’heureSchritt 2 Einstellen von Datumund UhrzeitPour vérifier la date et l’heurepréréglée
24EJECTWenn Sie mit dem Hi8 ( ) -Systemaufnehmen wollen, verwenden Sie bitte Hi8( ) -Videokassetten.(1) Schließen Sie das Gerät an eine Stromquellean
Préparatifs Vor dem Betrieb25Schritt 3 Einlegen der CassetteHinweise•Drücken Sie das Cassettenfach nicht nachunten, da es sonst zu Störungen kommen ka
26— Grundlegender Aufnahmebetrieb —AufnahmeDer Camcorder stellt das Bild automatisch scharf.(1) Drücken Sie die Laschen an beiden Seiten derObjektivsc
27Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebHinweise•Ziehen Sie das Griffband fest.•Achten Sie während der Aufnahme darauf, dase
28AufnahmePrise de vuesWenn Sie den LCD-Schirm schließen wollen, stellenSie ihn zuerst in die Vertikalposition (so dass ereinrastet), und klappen Sie
29Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebRéglage de la luminosité del’écran LCD(1) En mode CAMERA, sélectionnez LCD BRIGHTdan
30TWTWWTAufnahmeNach der Aufnahme(1) Stellen Sie den POWER-Schalter auf OFF(CHG).(2) Schließen Sie den LCD-Schirm.(3) Nehmen Sie die Cassette heraus.(
31Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebAufnahmeHinweise zum Digitalzoom•Ab 20× erfolgt das Zoomen digital.•Je weiter Sie in
32SP0:00:0140minREC[a][b][d][c][e][f]AufnahmePrise de vues[a] : Indicateur d’autonomie de la batterie[b] : Indicateur de format Hi8Cet indicateur appa
33Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebAufnahmeGegenlichtaufnahmen– BACK LIGHTWenn sich das Motiv vor einer Lichtquelle ode
34AufnahmePrise de vuesNachtaufnahmen – NightShotMit der Funktion NightShot können Sie einMotiv auch bei Dunkelheit aufnehmen. Damitkönnen Sie beispie
35Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebAufnahmeVerwendung der NightShot-FunktionBei eingeschalteter NightShot-Funktion erha
36Prise de vuesIncrustation de la date et del’heure sur l’imageLa date et/ou l’heure qui apparaissent dans leviseur peut être incrustées sur l’image.P
37Enregistrement – Opérations de baseGrundlegender AufnahmebetriebÜberprüfen der Aufnahme– END SEARCHVérification de la prise devues – END SEARCHMit d
38— Grundlegender Wiedergabebetrieb —WiedergabeSie können das Wiedergabebild auf dem LCD-Bildschirm anzeigen lassen. Wenn Sie den LCD-Bildschirmträger
39Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebBildwiedergabe auf dem LCD-SchirmSie können den LCD-Schirm umdrehen und nachaußen weisend
4FrançaisCaractéristiques principalesEnregistrement et lecture d’images animées•Prise de vues (p. 26)•Lecture d’une cassette (p. 38)Autres caractérist
40Die verschiedenenWiedergabemodiStellen Sie den POWER-Schalter auf PLAYER,bevor Sie die folgenden Funktionstasten drücken.Anzeigen eines Standbildes(
41Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebWiedergabeHinweise zu den obigen WiedergabemodiDer Ton wird stummgeschaltet.Wenn sich der
42S VIDEO OUTA/ V OUTS VIDEOVIDEOAUDIOINWiedergabe aufeinem FernseherSie können den Camcorder über das mit demCamcorder gelieferte A/V-Verbindungskabe
43Lecture – Opérations de baseGrundlegender WiedergabebetriebWiedergabe auf einem FernseherVisionnage sur un téléviseurRaccordement à un téléviseursan
44[b]CINEMA[a][c][f][g]CINEMA16:9FULL16:9FULL[e][d][h]— Weitere Aufnahmefunktionen —Aufnehmen imBreitbildformat (Wide)Sie können mit dem Camcorder im
45Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenUtilisation du mode grand écranAufnehmen im Breitbildformat(Wide)Pour annuler le mode
46Der Fader ermöglicht ein professionelles Ein-und Ausblenden des Bildes.Verwendung derFader-FunktionFADERUtilisation detransitions en fonduMONOTONEBe
47Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVerwendung der Fader-Funktion(1) Zum Einblenden [a]Drücken Sie im Standby-Modus die Ta
48Die Datums- und Uhrzeitanzeige und der Titelwerden nicht ein- oder ausgeblendetLöschen Sie diese Anzeigen vor dem Einschaltender Ein-/Ausblendefunkt
49Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVerwendung derSpezialeffekte– Picture EffectSie können Ihre Aufnahmen mit digitalenSpe
5DeutschDie wichtigsten Funktionen und MerkmaleAufnahme und Wiedergabe von bewegten Bildern•Aufnehmen (S. 26)•Wiedergeben einer Kassette (S. 38)Sonsti
50(1) Während sich der Camcorder im CAMERA-Modus befindet, wählen Sie im Menü bei die Option P EFFECT (S. 84).(2) Wählen Sie im Menü den gewünschtenBi
51Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVerwendung derPROGRAM AE-FunktionUtilisation de lafonction PROGRAMAEVous pouvez sélect
52(1) Während sich der Camcorder im CAMERA-Modus befindet, wählen Sie im Menü bei die Option PROGRAM AE (S. 84).(2) Wählen Sie im Menü den gewünschten
53Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenVerwendung der PROGRAM AE-FunktionUtilisation de la fonctionPROGRAM AERemarques•Dans l
5412EXPOSUREDie Belichtung kann manuell korrigiert werden.Dies ist in den folgenden Fällen vorteilhaft:– Motiv im Gegenlicht.– Helles Motiv vor dunkle
55Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenIn folgenden Fällen ist ein manuelles Fokussierenvorteilhaft:•In Aufnahmesituationen,
56Manuelles FokussierenMise au point manuelleZum bequemen, exakten FokussierenStellen Sie das Zoom beim Fokussieren auf „T“(Tele), nehmen Sie dann jed
57Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenTiteleinblendungSie können einen von acht vordefinierten undzwei selbst erstellten Tit
58Pour incruster un titre en coursd’enregistrementAppuyez sur TITLE pendant que vous filmez eteffectuez les opérations 2 à 5 ci-dessus.Lorsque vous ap
59Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenTiteleinblendungHinweisAbhängig von der Größe und der Position desTitels werden Datum
6FrançaisTable des matièresCaractéristiques principales ... 4Guide de démarrage rapide ... 8PréparatifsUtilisation de ce
60Erstellen eigener TitelSie können zwei eigene Titel aus jeweils bis zu 20Zeichen erstellen und abspeichern.(1) Drücken Sie im CAMERA- oder PLAYER-Mo
61Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenZum Ändern eines TitelsWählen Sie im Schritt 3 mit dem SEL/PUSHEXEC-Rad die Option CUS
62Utilisation de latorche intégréeVerwendung dereingebauten LeuchteLIGHTTorche intégrée/Integrierte LeuchteVous pouvez utiliser la torche intégrée pou
63Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenUtilisation de la torche intégréeVORSICHTDas Plastikfenster und die umgebenden Teilewe
64Utilisation de la torche intégrée•La torche intégrée peut s’allumer ou s’éteindrelorsque vous utilisez la fonction PROGRAM AEou rétroéclairage et qu
65Opérations d’enregistrement avancéesWeitere AufnahmefunktionenATTENTION•Remplacez l’ampoule par une lampe halogèneSony XB-3D (en option) pour réduir
66S VIDEO OUTA / V OUTS VIDEOINVIDEOAUDIO— Überspielen —Überspielen einesBandes— Montage —Copie d’une cassetteMit einem A/V-KabelSchließen Sie den Cam
67Montage ÜberspielenÜberspielen eines BandesCopie d’une cassetteLorsque la copie est terminéeAppuyez sur la touche x du caméscope et dumagnétoscope.P
68Überspielen eines Bandesganz einfach – Easy Dubbing(Überspielautomatik)Wenn ein Videorecorder angeschlossen ist, lässtsich dieser zum Überspielen mü
69Montage ÜberspielenÜberspielen eines Bandes ganzeinfach – Easy Dubbing(Überspielautomatik)Schritt 2: Einstellen desVideorecorders auf Steuerungüber
7DeutschInhaltsverzeichnisDie wichtigsten Funktionen undMerkmale ... 5So können Sie den Camcordersofor
70Mögliche Tasten zum Beenden derAufnahmepause am VideorecorderWelche Taste die richtige ist, hängt vomjeweiligen Videorecorder ab. So stellen Sie die
71Montage ÜberspielenDer IR SETUP-CodeDer IR SETUP-Code ist im Camcordergespeichert. Stellen Sie je nach angeschlossenemVideorecorder den richtigen Co
72EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE I R TEST RETURNREADY00:00:0EASY DUBBING SETUP I R SETUP PAUSE MODE IR TE
73Montage Überspielen123SIZESMAL LHELLO!SIZELARGEHELLO!HAPPY B I RTHDAYHAPPY HOL I DAYSCONGRA TUL AT I ONS!OUR SWEET BABYHELLO!TITLEHELLO!TITLEBB INGU
74HinweisSie können nur einen Titel auf das Band imVideorecorder aufzeichnen.Titeleinstellung•Die Titelfarben wechseln folgendermaßen:WHITE (weiß) y
75Montage ÜberspielenEtape 5 : Exécution de la fonctionEasy Dubbing (copie facile)Vérifiez que le caméscope et le magnétoscopesont raccordés et que ce
76HinweisWenn Sie in Schritt 3 die Hintergrundfarbe aufFADE einstellen, wird das Bild je nach demangeschlossenen Videorecorder möglicherweisenicht kor
77Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des Camcorders— Individuelles Voreinstellen desCamcorders —MenüeinstellungenVerschiedene we
78MenüeinstellungenChangement des réglages demenusPour faire disparaître l’affichaged’un menuAppuyez sur MENU.Zum Abschalten des MenüsDrücken Sie MENU
79Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages demenusFrançaisSélection du réglage de mode de chaque
8Guide de démarrage rapideCe chapitre vous présente les fonctions de base du caméscope.Reportez-vous aux pages entre parenthèses “()” pour desinformat
80Icône/paramètreLCD BRIGHTLCD B.L.Mode—––z BRT NORMALBRIGHTChangement des réglages de menusIcône/paramètre EDITTBCTBC signifie “Correcteur de base de
81Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusIcône/paramètreLCD COLOURVF B.L.Mode—––z BRT
82Remarques sur DEMO MODE•Il n’est pas possible de sélectionner DEMO MODE si le caméscope contient une cassette.•DEMO MODE a été réglé sur STBY (Stand
83Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersChangement des réglages de menusPlus de 5 minutes après le retrait de la sour
84DeutschAuswählen der Einstellung der einzelnen Optionenz ist die StandardeinstellungJe nach der Position des Schalters POWER stehen Ihnen unterschi
85Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenSymbol/Option EDITTBCTBC steht für „Time Base Corrector“.DNR
86MenüeinstellungenHinweise zum LP-Modus•Wenn Sie eine Kassette im LP-Modus auf Ihrem Camcorder aufnehmen, empfiehlt es sich, dieKassette auch auf dem
87Personnalisation du caméscopeIndividuelles Voreinstellen des CamcordersMenüeinstellungenHinweise zu DEMO MODE•DEMO MODE lässt sich nicht auswählen,
88MenüeinstellungenSymbol/OptionWORLD TIMEBEEPCOMMANDER*DISPLAYREC LAMPSchalterPOWERCAMERAPLAYERCAMERAPLAYERCAMERAPLAYERCAMERACAMERAEinstellung——z MEL
89Guide de dépannageStörungsbehebung— Guide de dépannage —FrançaisExemples de problèmes et leurs solutionsSi un problème quelconque se présente lorsqu
9Enregistrement d’une image (p. 26)Vérification de l’image de lecture sur l’écran LCD (p. 38)REMARQUENe soulevez jamais lecaméscope par le viseur,le p
90Exemples de problèmes et leurs solutionsSymptôme Cause et/ou solutions• Le caméscope fonctionne normalement.• Si le caméscope ne contient pas de cas
91Guide de dépannageStörungsbehebungModes d’enregistrement et de lectureSymptôme Cause et/ou solutions• La batterie n’est pas en place, ou bien elle e
92DiversSymptôme Cause et/ou solutions• Votre magnétoscope et/ou caméra vidéo n’est pas réglé(e)correctement.c Vérifiez que le sélecteur d’entrée du m
93Guide de dépannageStörungsbehebungC:21:00Affichage à cinq caractères Causes et/ou solutions• Vous utilisez une batterie qui n’est pas de type“InfoLI
94C:21:00Indicateurs et messages d’avertissementSi des indicateurs et messages apparaissent sur l’écran, contrôlez les points suivants :Voir la page
95Guide de dépannageStörungsbehebungIndicateurs et messages d'avertissementMessages d’avertissement•CLOCK SET Réglez la date et l’heure. (p. 22)•
96— Störungsbehebung —DeutschVerschiedene Probleme und AbhilfemaßnahmenWenn an Ihrem Camcorder Störungen auftreten, versuchen Sie bitte, diese anhand
97Guide de dépannageStörungsbehebungVerschiedene Probleme und AbhilfemaßnahmenSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Dies ist keine Fehlfunktion.•
98Im Aufnahme- und im WiedergabemodusSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der Akku ist nicht eingelegt oder fast bzw. ganz leer.c Legen Sie eine
99Guide de dépannageStörungsbehebungSonstigesSymptom Ursache und/oder Abhilfemaßnahmen• Der Videorecorder und/oder der Camcorder ist nicht korrekteing
Commenti su questo manuale