Sony HVL-F20M Manuale Utente

Navigare online o scaricare Manuale Utente per no Sony HVL-F20M. Sony HVL-F20M Εξωτερικό φλας F20M για υποδοχή πολλαπλών συνδέσεων Οδηγίες χρήσης Manuale Utente

  • Scaricare
  • Aggiungi ai miei manuali
  • Stampa
  • Pagina
    / 2
  • Indice
  • SEGNALIBRI
  • Valutato. / 5. Basato su recensioni clienti
Vedere la pagina 0
Flash
Printed in China
HVL-F20M
© 2013 Sony Corporation
Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Használati útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning
4-469-462-31 (1)
Το HVL-F20M είναι ένα φλας για χρήση με βιντεοκάμερα ή ψηφιακή φωτογραφική
μηχανή με εναλλασσόμενους φακούς της Sony που διαθέτει πέδιλο πολλαπλών
διασυνδέσεων (αναφέρεται παρακάτω ως "κάμερα").
Πριν θέσετε σε λειτουργία αυτό το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
και κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποτρέψετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας,
1) μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή υγρασία.
2) μην τοποθετείτε αντικείμενα γεμάτα υγρό, όπως ανθοδοχεία, επάνω οτη συσκευή.
Φυλάσσεται μακριά από μικρά παιδιά για να αποτραπεί η τυχαία κατάποση.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε υπερβολική θερμότητα όπως το άμεσο φως του ήλιου,
φωτιά και άλλα.
Τοποθετήστε ταινία πάνω στις επαφές των μπαταριών λιθίου για την αποφυγή
βραχυκυκλώματος κατά την απόρριψη των μπαταριών και ακολουθήστε τους
τοπικούς κανονισμούς για την απόρριψη μπαταριών.
Φυλάσσετε τις μπαταρίες ή αντικείμενα για τα οποία υπάρχει κίνδυνος κατάποσης
μακριά από μικρά παιδιά.
Επικοινωνήστε αμέσως με ιατρό σε περίπτωση κατάποσης ενός αντικειμένου.
Αφαιρέστε αμέσως τις μπαταρίες και διακόψτε τη χρήση αν...
το προϊόν πέσει ή υποστεί πρόσκρουση και εκτεθεί το εσωτερικό του. ˎ
από το προϊόν προέρχεται μια παράξενη οσμή, θερμότητα ή καπνός. ˎ
Μην αποσυναρμολογείτε. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία αν ακουμπήσετε ένα
κύκλωμα υψηλής τάσης στο εσωτερικό του προϊόντος.
Οι μπαταρίες μπορεί να θερμανθούν ή να εκραγούν λόγω
εσφαλμένης χρήσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις μπαταρίες που καθορίζονται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης.
Μην τοποθετείτε τις μπαταρίες με ανεστραμμένη την πολικότητα
(+/-).
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φωτιά ή υψηλές θερμοκρασίες.
Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε (εκτός από τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες), να βραχυκυκλώσετε ή να
αποσυναρμολογήσετε.
Μην αναμιγνύετε μπαταρίες διαφορετικού τύπου, μάρκας ή
ηλικίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην ακουμπάτε τη λυχνία του φλας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, μπορεί να
θερμανθεί όταν ανάβει το φλας.
Για Πελάτες στην Ευρώπη
Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών & ηλεκτρονικών συσκευών
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες με
ξεχωριστά συστήματα αποκομιδής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι το προϊόν αυτό δεν θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα
συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα θα πρέπει να παραδίδεται
στο κατάλληλο σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο να αποτραπούν όποιες αρνητικές
επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο περιβάλλον που θα
προέκυπταν από την μη κατάλληλη διαχείριση των αποβλήτων αυτού
του προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών βοηθά στην εξοικονόμηση
των φυσικών πόρων. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την
ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με τις δημοτικές
αρχές της περιοχής σας, με την υπηρεσία διάθεσης των οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
οδηγίες της Ε.Ε.
Αυτό το προϊόν έχει κατασκευαστεί από ή για λογαριασμό της Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο , 108-0075 Ιαπωνία. Ερωτήσεις σχετικά με την
συμμόρφωση του προϊόντος ως προς τη νομοθεσία της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πρέπει
να απευθύνονται στον εξουσιοδοτημένο εκπρόσωπο Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Γερμανία. Για οποιοδήποτε θέμα υποστήριξης
ή εγγύησης του προϊόντος, παρακαλώ ανατρέξατε στις διευθύνσεις που παρέχονται
στα ειδικά έγγραφα υποστήριξης ή εγγύησης.
Πριν από τη χρήση
Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας που παρέχονται με την κάμερά
σας.
Η μονάδα αυτή δεν πληροί προδιαγραφές κατά της σκόνης, του πιτσιλίσματος
ή του νερού.
Μην τοποθετείτε αυτή τη μονάδα στα παρακάτω μέρη
Ανεξάρτητα από το αν αυτή η μονάδα χρησιμοποιείται ή είναι αποθηκευμένη, μην την
τοποθετείτε σε κανένα από τα παρακάτω μέρη. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί
δυσλειτουργία.
Η τοποθέτηση αυτής της μονάδας σε μέρη που εκτίθενται σε άμεσο ηλιακό φως, ˎ
όπως το ταμπλό του αυτοκινήτου ή κοντά σε συσκευή θέρμανσης, μπορεί να
προκαλέσει την παραμόρφωση ή δυσλειτουργία αυτής της μονάδας.
Μέρη με έντονους κραδασμούς ˎ
Μέρη με ισχυρό ηλεκτρομαγνητισμό ˎ
Μέρη με υπερβολική άμμο ˎ
Σε παραθαλάσσια και άλλα αμμώδη μέρη, ή όπου παρουσιάζονται νέφη σκόνης,
προστατεύστε τη μονάδα από την άμμο και τη σκόνη. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί δυσλειτουργία.
Χαρακτηριστικά
Απλό, μικρού μεγέθους εξωτερικό φλας με λεπτό σχεδιασμό 24 mm. ˎ
Διαθέτει λειτουργία αυτόματης ρύθμισης ισορροπίας του λευκού. ˎ
Δυνατότητα μείωσης του φαινομένου των κόκκινων ματιών λόγω φλας ˎ
Προσδιορισμός των μερών
1 Λυχνία φλας
2 Διακόπτης BOUNCE
3 Δακτύλιος ασφάλισης
4 Υποδοχή πολλαπλών διασυνδέσεων
Σημειώσεις
Μην ακουμπάτε με το χέρι σας.
5 Προστατευτικό κάλυμμα συνδέσμου
6 Διακόπτης TELE (προεπιλογή: Κανονική θέση)
7 Κάλυμμα θήκης μπαταριών
8 Λυχνία CHG
9 Λυχνία POWER
10 Διακόπτης POWER πέδιλου
Η κατάσταση της λυχνίας CHG και της λυχνίας POWER αλλάζει ως εξής ανάλογα με
την κατάσταση αυτής της μονάδας:
Κατάσταση της μονάδας Λυχνία CHG Λυχνία POWER
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης Σβηστή Πράσινο φως
Όταν έχει ολοκληρωθεί η φόρτιση Αναμμένη Πράσινο φως
Όταν επιτυγχάνεται η σωστή έκθεση
μετά τη λήψη
Αναβοσβήνει Πράσινο φως
Όταν η ισχύς των μπαταριών είναι
χαμηλή
Σβηστή Κόκκινο φως
Όταν η μονάδα αυτή έχει
υπερθερμανθεί
Σβηστή
Κόκκινο φως που
αναβοσβήνει
Όταν η ρύθμιση της κάμερας είναι
[Απενεργοποιημένο φλας ]
Σβηστή Πράσινο φως
Προετοιμασία
Τοποθέτηση των μπαταριών
Τοποθετήστε τις μπαταρίες σε αυτή τη μονάδα και έπειτα συνδέστε αυτή τη μονάδα
στην κάμερά σας.
Χρησιμοποιήστε ένα από τα παρακάτω ζεύγη μπαταριών:
Δύο αλκαλικές μπαταρίες AAA ˎ
Δύο μπαταρίες νικελίου-υδριδίου μετάλλου (Ni-MH) ΑAΑ ˎ
Οι μπαταρίες δεν περιλαμβάνονται.
1 Θέστε το διακόπτη POWER πέδιλου στη θέση OFF.
Προεπιλογή: ON
2 Πιέστε το κάλυμμα της θήκης μπαταριών προς την κατεύθυνση
που απεικονίζεται για να ανοίξει.
3 Τοποθετήστε τις μπαταρίες στη θήκη μπαταριών σύμφωνα με τις
ενδείξεις στο εσωτερικό.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά.
4 Κλείστε το κάλυμμα.
Ακολουθήστε την αντίθετη διαδικασία για να ανοίξετε το κάλυμμα.
Σημειώσεις
Προσέχετε να μην πιάσετε τα δάκτυλά σας όταν ανοίγετε και κλείνετε το κάλυμμα
της θήκης μπαταριών. Αν δεν προσέχετε κατά το χειρισμό μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
Έλεγχος των μπαταριών
Η λυχνία POWER αυτής της μονάδας ανάβει με κόκκινο χρώμα όταν η ισχύς των
μπαταριών είναι χαμηλή.
Αν δεν ανάψει ούτε η λυχνία CHG ούτε η λυχνία POWER όταν θέσετε το διακόπτη ˎ
POWER πέδιλου στη θέση [ON], ελέγξτε αν έχουν τοποθετηθεί σωστά οι
μπαταρίες. Αν οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί σωστά αλλά οι λυχνίες ακόμα δεν
ανάβουν, αντικαταστήστε τις μπαταρίες.
Σύνδεση αυτής της μονάδας στην κάμερα και
ενεργοποίησή της
Αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα συνδέσμου και βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος
ασφάλισης δεν είναι ασφαλισμένος.
Βεβαιωθείτε ότι η κάμερα είναι απενεργοποιημένη.
1 Ενεργοποιήστε αυτή τη μονάδα.
Όταν ανασηκώσετε αυτή τη μονάδα μέχρι να ακουστεί ένα κλικ, η μονάδα
ενεργοποιείται και η λυχνία POWER ανάβει.
Για να απενεργοποιήσετε αυτή τη μονάδα, χαμηλώστε την προς τα κάτω. (βλ.
εικόνα -1)
Η μονάδα αυτή μπορεί να ακουμπάει ορισμένα μοντέλα καμερών ή
εναλλασσόμενων φακών όταν είναι απενεργοποιημένη.
2 Βεβαιωθείτε ότι το ενσωματωμένο φλας της κάμερας βρίσκεται
στην κλειστή θέση.
Αν η κάμερά σας διαθέτει ενσωματωμένο φλας και το φλας είναι ανασηκωμένο,
επαναφέρετέ το στην κλειστή θέση.
3 Εισαγάγετε την υποδοχή πολλαπλών διασυνδέσεων αυτής της
μονάδας έως το τέρμα στο πέδιλο πολλαπλών διασυνδέσεων της
κάμερας προς την κατεύθυνση του βέλους.
4 Περιστρέψτε το δακτύλιο ασφάλισης για να ασφαλίσει αυτή η
μονάδα στη θέση της.
Μην περιστρέφετε το δακτύλιο ασφάλισης με υπερβολική δύναμη.
Για να αφαιρέσετε αυτή τη μονάδα, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα με την
αντίστροφη σειρά.
Ο δακτύλιος ασφάλισης δεν ασφαλίζει αυτόματα. Η περιστροφή του δακτυλίου
ασφάλισης με δύναμη μπορεί να τον απασφαλίσει.
5 Ενεργοποιήστε την κάμερα.
Εξοικονόμηση ενέργειας
Αν δεν χρησιμοποιήσετε την κάμερα ή αυτή τη μονάδα για περισσότερο από 1 λεπτό
αφού η κάμερα έχει μεταβεί σε κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας, η μονάδα αυτή
απενεργοποιείται για την εξοικονόμηση ενέργειας και η λυχνία POWER και η λυχνία
CHG σβήνουν.
Η μονάδα αυτή μεταβαίνει επίσης σε κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας όταν
θέτετε το διακόπτη POWER της κάμερας στη θέση [OFF] (με όλες τις ψηφιακές
μονοπτικές κάμερες ρεφλέξ της Sony εκτός της DSLR-A100).
Για έξοδο από την κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας, ενεργοποιήστε αυτή τη
μονάδα ή χειριστείτε την κάμερά σας.
Λήψη
1 Βεβαιωθείτε ότι η κάμερα και αυτή η μονάδα είναι
ενεργοποιημένες.
2 Ρυθμίστε την κάμερα στην επιθυμητή λειτουργία λήψης.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της κάμεράς σας για τις λειτουργίες λήψης.
Όταν ρυθμίζετε την κάμερα σε λειτουργία προτεραιότητας ταχύτητας κλείστρου
(S) ή λειτουργία χειροκίνητης έκθεσης (Μ), δεν μπορείτε να επιλέξετε ταχύτητα
κλείστρου υψηλότερη από την ταχύτητα συγχρονισμού φλας*.
* Η ταχύτητα συγχρονισμού φλας είναι η μέγιστη ταχύτητα κλείστρου που
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε με ένα φλας.
3 Αφού ολοκληρωθεί η φόρτιση αυτής της μονάδας, πατήστε το
κουμπί κλείστρου για τη λήψη ενός θέματος.
Όταν έχει ολοκληρωθεί η φόρτιση, η λυχνία CHG αυτής της μονάδας ανάβει με
πορτοκαλί χρώμα.
Όταν είναι εφικτή πάλι η επίτευξη της σωστής έκθεσης μετά από τη λήψη, η λυχνία
CHG αναβοσβήνει με πορτοκαλί χρώμα.
Σημειώσεις
Αν πραγματοποιήσετε τη λήψη πριν από την ολοκλήρωση της φόρτισης, ενδέχεται ˎ
να μην έχετε επαρκή φωτισμό (υποέκθεση).
Όταν χρησιμοποιείτε το φλας σε λήψη με χρονοδιακόπτη, βεβαιωθείτε ότι η ˎ
φόρτιση έχει ολοκληρωθεί πριν πατήσετε το κουμπί κλείστρου.
Όταν η κάμερα βρίσκεται σε λειτουργία αυτόματου φλας, το φλας μπορεί να μην ˎ
ανάψει ανάλογα με τις συνθήκες φωτισμού.
Προστασία από την υπερθέρμανση
Η προστασία από την υπερθέρμανση είναι μια λειτουργία για την προστασία
αυτής της μονάδας από την υπερθέρμανση. Αν η μονάδα αυτή θερμανθεί όταν
χρησιμοποιείται σε λειτουργία συνεχόμενων αναλαμπών ή σε θερμό περιβάλλον, η
πυροδότηση του φλας απενεργοποιείται αυτόματα.
Όταν εντοπιστεί υπερθέρμανση, η λυχνία POWER αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα ˎ
σε διαστήματα του ενός δευτερολέπτου.
Η πυροδότηση του φλας δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι έως ότου κρυώσει αυτή ˎ
η μονάδα.
Όταν η μονάδα αυτή έχει υπερθερμανθεί, αφήστε την χωρίς να τη χρησιμοποιείτε ˎ
για 10 λεπτά για να κρυώσει.
Διακόπτης BOUNCE
Αν πυροδοτήσετε το φλας απευθείας σε ένα θέμα που βρίσκεται μπροστά σε τοίχο, θα
εμφανιστούν έντονες σκιές στον τοίχο.
Κατά τη λήψη σε δωμάτιο με χαμηλή οροφή, μπορείτε να απαλύνετε αυτές τις σκιές
ρυθμίζοντας το διακόπτη BOUNCE στη θέση [BOUNCE] ώστε η λυχνία φλας αυτής
της μονάδας να γείρει προς τα επάνω και να εκπέμψει το φως στην οροφή. Το φως
αντανακλάται από την οροφή και φωτίζει το θέμα δημιουργώντας μια εικόνα με
απαλό φωτισμό.
Στις εξωτερικές λήψεις, με τη ρύθμιση του διακόπτη BOUNCE στη θέση [DIRECT]
μπορείτε να φωτίσετε ένα θέμα που βρίσκεται σε απόσταση που δεν μπορεί να φτάσει
το ενσωματωμένο φλας.
BOUNCE: η λυχνία φλας έχει κλίση 75 μοιρών προς τα επάνω (φλας ανάκλασης) ˎ
DIRECT: η λυχνία φλας έχει κλίση 0 μοιρών (άμεσο φλας) ˎ
Θέστε το διακόπτη BOUNCE στην επιθυμητή θέση.
Διακόπτης TELE
Αν ένα θέμα βρίσκεται πολύ μακριά για να το φτάσει το φλας αυτής της μονάδας (το
θέμα βρίσκεται εκτός εμβέλειας φλας), θέστε το διακόπτη TELE αυτής της μονάδας
στη θέση [TELE] (βλ. εικόνα -B). Το φλας αυτής της μονάδας μπορεί τώρα να έχει
μεγαλύτερη εμβέλεια.
Σημειώσεις
Θέστε το διακόπτη TELE στην [Κανονική θέση] (βλ. εικόνα ˎ -A) για κανονική
λήψη.
Αν η γωνία του φακού είναι πιο μεγάλη από την επιλεγμένη γωνία φλας, οι ˎ
εξωτερικές περιοχές της εικόνας μπορεί να είναι σκοτεινές. Ανατρέξτε στην ενότητα
«Εμβέλεια φλας με ζουμ» για την εμβέλεια φλας κάθε θέσης.
Ο διακόπτης TELE ενεργοποιείται μόνο όταν ο διακόπτης BOUNCE έχει τεθεί στη ˎ
θέση [DIRECT].
Αν αυτή η μονάδα είναι συνδεδεμένη σε κάμερα με ενσωματωμένο φλας που ˎ
λειτουργεί ως φωτισμός AF, η ακρίβεια AF μπορεί να είναι δραστικά μειωμένη στη
νυχτερινή λήψη.
Ασύρματος έλεγχος
Μπορείτε να συνδέσετε αυτή τη μονάδα σε συμβατή κάμερα και να τη
χρησιμοποιήσετε ως ασύρματο ελεγκτή για ένα απομακρυσμένο φλας. Ένα
απομακρυσμένο φλας είναι ένα φλας που βρίσκεται μακριά από την κάμερα που
χρησιμοποιείται για τη λήψη.
Σε αυτό το εγχειρίδιο, το φλας που είναι συνδεδεμένο στην κάμερα αναφέρεται ως ο
ελεγκτής και το φλας που χρησιμοποιείται ξεχωριστά από την κάμερα αναφέρεται ως
το απομακρυσμένο φλας.
1 Συνδέστε αυτή τη μονάδα στην κάμερα και θέστε τους διακόπτες
λειτουργίας της κάμερας, του απομακρυσμένου φλας και αυτής
της μονάδας στη θέση [ON].
2 Ρυθμίστε τη λειτουργία της κάμερας και του απομακρυσμένου
φλας ως εξής.
Κάμερα:
Ρυθμίστε τη λειτουργία σε [Ασύρματη].
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας της κάμερας για λεπτομέρειες.
Απομακρυσμένο φλας:
Ρυθμίστε το απομακρυσμένο φλας σε [Λειτουργία ασύρματου τηλεχειρισμού]
και το ασύρματο κανάλι σε [CH1]. Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του
απομακρυσμένου φλας για λεπτομέρειες.
3 Ρυθμίστε την κάμερα και το απομακρυσμένο φλας.
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας του απομακρυσμένου φλας για τον τρόπο
ρύθμισης.
4 Βεβαιωθείτε ότι το απομακρυσμένο φλας και αυτή η μονάδα είναι
πλήρως φορτισμένα.
5 Πυροδοτήστε ένα δοκιμαστικό φλας για να ελέγξετε το
απομακρυσμένο φλας.
Το δοκιμαστικό φλας διαφέρει ανάλογα με την κάμερα. Ανατρέξτε στις οδηγίες ˎ
λειτουργίας της κάμερας.
Αν το απομακρυσμένο φλας δεν ανάψει, αλλάξτε τη θέση της κάμερας, του ˎ
απομακρυσμένου φλας και του θέματος και επιχειρήστε πάλι ένα δοκιμαστικό
φλας.
6 Βεβαιωθείτε ότι αυτή η μονάδα και το απομακρυσμένο φλας είναι
φορτισμένα και πατήστε μέχρι το τέρμα το κουμπί κλείστρου για
τη λήψη.
Σημειώσεις
Η μονάδα αυτή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως απομακρυσμένο φλας. ˎ
Η ρύθμιση ελέγχου λόγου φωτισμού (ΛΟΓΟΣ) δεν είναι διαθέσιμη. ˎ
Συντήρηση
Αφαιρέστε αυτή τη μονάδα από την κάμερα και σκουπίστε την με ένα στεγνό,
μαλακό πανί. Φυσήξτε απαλά τυχόν άμμο από αυτή τη μονάδα. Η επιφάνεια αυτής
της μονάδας μπορεί να γδαρθεί αν την τρίψετε πριν φυσήξετε την άμμο. Για την
απομάκρυνση λεκέδων, σκουπίστε τους με ένα πανί που έχετε υγράνει ελαφρώς με
ένα απαλό απορρυπαντικό, και κατόπιν σκουπίστε τη μονάδα με ένα στεγνό, μαλακό
πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ισχυρά διαλυτικά, όπως αραιωτικό ή βενζίνη, καθώς θα
προκληθεί βλάβη στο φινίρισμα της επιφάνειας.
Συμβατότητα
Για συμβατά μοντέλα, ανατρέξτε στις τοποθεσίες Web, τους καταλόγους, κ.λπ. της
Sony.
Σημειώσεις σχετικά με τη χρήση
Κατά τη λήψη
Μην πυροδοτείτε το φλας απευθείας μπροστά στα μάτια ατόμων. Παράγει ισχυρό ˎ
φως.
Μην πυροδοτείτε το φλας 20 ή περισσότερες φορές συνεχόμενα. Διαφορετικά, ˎ
μπορεί να προκληθεί υπερθέρμανση και φθορά αυτής της μονάδας και των
μπαταριών της.
Αν πυροδοτήσετε το φλας έναν συγκεκριμένο αριθμό φορών συνεχόμενα, αφήστε
το να κρυώσει φυσικά για τουλάχιστον 10 λεπτά.
Μη μεταφέρετε την κάμερα κρατώντας την από αυτή τη μονάδα όταν είναι ˎ
συνδεδεμένη. Κρατάτε πάντα την ίδια την κάμερα.
Μη μεταφέρετε την κάμερα σε τσάντα, κ.λπ. όταν αυτή η μονάδα είναι ˎ
συνδεδεμένη. Διαφορετικά, μπορεί να προκληθεί βλάβη στην κάμερα ή σε αυτή τη
μονάδα.
Κατά την αλλαγή του διακόπτη POWER πέδιλου στη θέση [OFF], προσέξτε να μην ˎ
πιαστούν τα δάκτυλά σας στην άρθρωση. Μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
Μπαταρίες
Η στάθμη των μπαταριών που εμφανίζεται μπορεί να είναι χαμηλότερη από την ˎ
πραγματική χωρητικότητα των μπαταριών, ανάλογα με τη θερμοκρασία και τις
συνθήκες αποθήκευσης. Η στάθμη που εμφανίζεται συνήθως είναι πιο ακριβής
αφού έχετε χρησιμοποιήσει αυτή τη μονάδα μερικές φορές.
Η απόδοση των μπαταριών νικελίου-υδριδίου μετάλλου μειώνεται ξαφνικά όταν η ˎ
ισχύς των μπαταριών μειωθεί. Ενδέχεται να μην μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή
τη μονάδα όταν η λυχνία POWER ανάψει με κόκκινο χρώμα.
Η συχνότητα και ο αριθμός των αναλαμπών αυτής της μονάδας μπορεί να ˎ
διαφέρουν από αυτά που παρατίθενται στον πίνακα προδιαγραφών ακόμα και όταν
είναι τοποθετημένες νέες μπαταρίες, ανάλογα με την ημερομηνία παραγωγής τους.
Απενεργοποιήστε τη μονάδα και περιμένετε αρκετά λεπτά πριν αφαιρέσετε τις ˎ
μπαταρίες. Προσέχετε όταν ακουμπάτε τις μπαταρίες καθώς μπορεί να έχουν
θερμανθεί, ανάλογα με τον τύπο των μπαταριών και τις συνθήκες χρήσης.
Αφαιρέστε και φυλάξτε τις μπαταρίες αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε αυτή τη ˎ
μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Θερμοκρασία
Το εύρος θερμοκρασίας λειτουργίας αυτής της μονάδας είναι μεταξύ 0 °C και 40 °C. ˎ
Μην εκθέτετε αυτή τη μονάδα σε εξαιρετικά υψηλές θερμοκρασίες (π.χ. σε άμεσο ˎ
ηλιακό φως στο εσωτερικό ενός οχήματος) ή σε υψηλή υγρασία.
Μια δραστική αλλαγή της θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει το σχηματισμό ˎ
συμπύκνωσης στο εσωτερικό αυτής της μονάδας. Όταν φέρνετε αυτή τη μονάδα
από ένα κρύο μέρος, όπως μια πίστα του σκι, σε ένα θερμό μέρος, τοποθετήστε την
πρώτα μέσα σε μια πλαστική σακούλα, αφαιρέστε τον αέρα από τη σακούλα και
σφραγίστε την. Αφού τη φέρετε στο θερμό μέρος, αφήστε την λίγο μέχρι να φτάσει
τη θερμοκρασία δωματίου και έπειτα αφαιρέστε την από τη σακούλα.
Η απόδοση των μπαταριών μειώνεται καθώς μειώνεται η θερμοκρασία. Όταν ˎ
τη χρησιμοποιείτε σε κρύο περιβάλλον, χρησιμοποιείτε νέες μπαταρίες ή
προετοιμάστε πρόσθετες μπαταρίες που τις κρατάτε ζεστές και χρησιμοποιήστε τις
εναλλασσόμενα με το άλλο σετ. Η λυχνία POWER μπορεί να ανάψει προσωρινά
με κόκκινο χρώμα σε κρύο περιβάλλον ακόμα και αν απομένει χωρητικότητα στις
μπαταρίες. Αν η απόδοση των μπαταριών μειωθεί λόγω χαμηλής θερμοκρασίας,
αφήστε τις μπαταρίες σε εσωτερικό χώρο μέχρι να φτάσουν τη θερμοκρασία
δωματίου. Η απόδοση των μπαταριών θα επανέλθει στις κανονικές τιμές.
Η μονάδα αυτή δεν είναι αδιάβροχη. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα στην ˎ
παραλία, φροντίστε να την κρατήσετε μακριά από το νερό και την άμμο. Τυχόν
νερό, άμμος, σκόνη ή αλάτι που παραμένει μέσα σε αυτή τη μονάδα μπορεί να
προκαλέσει δυσλειτουργία.
Προδιαγραφές
Εμβέλεια φλας με ζουμ
Κανονική θέση
Φορμά APS-C: ισοδύναμο με εμβέλεια εστιακής απόστασης 18 mm
Φορμά 35 mm: ισοδύναμο με εμβέλεια εστιακής απόστασης 27 mm
Θέση τηλεφακού
Φορμά APS-C: ισοδύναμο με εμβέλεια εστιακής απόστασης 35 mm
Φορμά 35 mm: ισοδύναμο με εμβέλεια εστιακής απόστασης 50 mm
Εμβέλεια απόστασης φλας
Οδηγός αριθμός
Κανονική θέση: 14
Θέση τηλεφακού: 20
*ISO100
Κανονική θέση
Διάφραγμα (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5
* Όταν ο διακόπτης BOUNCE έχει τεθεί στη θέση [DIRECT] (μονάδα: m)
Θέση τηλεφακού
Διάφραγμα (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Όταν ο διακόπτης BOUNCE έχει τεθεί στη θέση [DIRECT] (μονάδα: m)
Διάστημα φλας/Αριθμός αναλαμπών
Αλκαλικές μπαταρίες
Μπαταρίες Ni-MH (930
mAH)
Διάστημα φλας (δευτ.) Περίπου 0,1-5 Περίπου 0,1-4
Αριθμός αναλαμπών
(φορές)
Περίπου 90 ή περισσότερο Περίπου 150 ή περισσότερο
Ο αριθμός των αναλαμπών αναφέρεται στο πόσες φορές αυτή η μονάδα μπορεί να ˎ
ανάψει με νέες μπαταρίες έως ότου εξαντληθούν.
Έλεγχος φλας
Μέτρηση φωτός προκαταρκτικού φλας (μέτρηση φλας
P-TTL/ADI)
Διαστάσεις (Περίπου)
62 mm × 114 mm × 24 mm (π/υ/β)
Μάζα
Περίπου 105 g (χωρίς τις μπαταρίες)
Συνιστώμενες μπαταρίες
Αλκαλικές μπαταρίες AAA, Μπαταρίες Ni-MH AAA
Περιεχόμενα αντικείμενα
Φλας (1), Προστατευτικό κάλυμμα συνδέσμου
(τοποθετημένο στην κύρια μονάδα) (1), Θήκη μεταφοράς
(1), Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
Οι τιμές των λειτουργιών που παρέχονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας βασίζονται
σε δοκιμές που έχουν πραγματοποιηθεί από τη Sony.
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Η επωνυμία "Multi Interface Shoe" αποτελεί εμπορικό σήμα της Sony Corporation.
HVL-F20M to lampa błyskowa przeznaczona do użycia z kamerą wideo Sony lub
aparatem cyfrowym Sony z wymiennymi obiektywami ze stopką multiinterfejsową
(nazywanymi dalej „aparatem/kamerą”).
Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować
ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym,
1) należy chronić urządzenie przed deszczem i wilgocią
2) na urządzeniu nie wolno stawiać przedmiotów wypełnionych cieczami, np.
wazonów.
Przechowywać z dala od zasięgu małych dzieci, aby nie dopuścić do przypadkowego
połknięcia.
Nie narażać baterii/akumulatora na działanie zbyt wysokiej temperatury emitowanej
np. przez światło słoneczne, ogień itp.
Styki baterii litowej należy zabezpieczyć taśmą, aby nie dopuścić do zwarcia podczas
wyrzucania baterii. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów
dotyczących utylizacji baterii.
Baterie oraz inne przedmioty, które mogą być połknięte, należy przechowywać w
miejscach niedostępnych dla dzieci.
W przypadku połknięcia należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
Należy niezwłocznie wyjąć baterie i nie używać ich ponownie, jeśli:
produkt zostanie upuszczony lub narażony na uderzenie, podczas którego jego ˎ
wnętrze było niezabezpieczone.
produkt jest wyjątkowo gorący, wytwarza nieprzyjemny zapach lub dymi się. ˎ
Nie demontować. Dotknięcie obwodu pod wysokim napięciem znajdującego się w
produkcie grozi porażeniem elektrycznym.
Nieprawidłowo użytkowane baterie mogą się mocno nagrzać lub
wybuchnąć.
Używać wyłącznie baterii zalecanych w tej instrukcji obsługi.
Nie wkładać baterii z odwróconą polaryzacją (+/-).
Nie narażać baterii na kontakt z ogniem lub wysokie temperatury.
Nie próbować ładować (poza akumulatorami), zwierać ani
demontować baterii.
Nie mieszać baterii różnego typu, marki i wieku.
UWAGA
Nie dotykać palnika podczas pracy, ponieważ podczas wyzwalania błysku palnik może
być gorący.
Dla Klientów w Europie
Pozbywanie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii
Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących
własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt
nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go
dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego
i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na
środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku
niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów
pomaga chronić środowisko naturalne. W celu uzyskania bardziej
szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze
służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym
zakupiony został ten produkt.
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Produkt ten został wyprodukowany przez lub na zlecenie Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia.
Przedsiębiorcą wprowadzającym produkt do obrotu na terytorium Rzeczypospolitej
Polskiej jest Sony Europe Limited, e Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT13
0XW, Wielka Brytania. Zapytania dotyczące zgodności produktu z wymaganiami
prawa Unii Europejskiej należy kierować do Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy. W kwestiach dotyczących usług serwisowych
lub gwarancji należy korzystać z adresów kontaktowych podanych w oddzielnych
dokumentach dotyczących usług serwisowych lub gwarancji.
Przed użyciem
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji obsługi aparatu/kamery.
Lampa nie jest pyłoszczelna, bryzgoszczelna ani wodoszczelna.
Nie należy umieszczać lampy w wymienionych niżej miejscach
Bez względu na to, czy lampa jest użytkowana, czy przechowywana, nie należy jej
umieszczać w wymienionych poniżej miejscach. Może to spowodować usterkę.
Umieszczenie lampy w miejscach narażonych na działanie bezpośredniego światła ˎ
słonecznego (na przykład na deskach rozdzielczych samochodów) lub w pobliżu
grzejników może doprowadzić do jej deformacji lub nieprawidłowego działania.
Miejsca narażone na duże wibracje ˎ
Miejsca narażone na działanie silnego pola elektromagnetycznego ˎ
Miejsca z dużą ilością piasku ˎ
Nad brzegiem morza i na terenach piaszczystych lub w miejscach, gdzie mogą
wystąpić tumany kurzu, lampę należy zabezpieczyć przed piaskiem i pyłem. Mogłoby
to spowodować usterkę.
Charakterystyka
• Prosta, kompaktowa zewnętrzna lampa błyskowa o szerokości 24 mm.
• Funkcja automatycznej regulacji balansu bieli.
• Możliwość redukcji efektu „czerwonych oczu
Oznaczenie elementów
1 Palnik
2 Przełącznik BOUNCE
3 Pierścień ustalający
4 Podstawka do złącza multiinterfejsowego
Uwagi
Nie dotykać rękoma.
5 Nakładka ochronna złącza
6 Przełącznik TELE (ustawienie domyślne: Położenie standardowe)
7 Pokrywa komory baterii
8 Kontrolka CHG
9 Kontrolka POWER
10 Przełącznik POWER stopki
W zależności od stanu działania lampy kontrolka CHG i kontrolka POWER zmieniają
się w następujący sposób:
Stan lampy Kontrolka CHG Kontrolka POWER
W trakcie ładowania Wyłączona Zielona
Po zakończeniu ładowania Włączona Zielona
Po uzyskaniu prawidłowej
ekspozycji po wykonaniu zdjęcia
Miga Zielona
Baterie bliskie wyczerpania Wyłączona Czerwona
Przegrzanie lampy Wyłączona Miga na czerwono
Ustawienie aparatu/kamery
[lampa wyłączona]
Wyłączona Zielona
Przygotowanie
Wkładanie baterii/akumulatorów
Włożyć baterie/akumulatory do lampy i podłączyć lampę do aparatu/kamery.
Należy używać jednego z dwóch typów baterii/akumulatorów:
Dwie baterie alkaliczne AAA ˎ
Dwa akumulatory niklowo-metalowo-wodorkowe (Ni-MH) AAA ˎ
Baterie/akumulatory nie zostały załączone.
1 Ustawić przełącznik POWER stopki na „OFF”.
Ustawienie domyślne: ON
2 Nacisnąć pokrywę komory baterii w kierunku pokazanym na
rysunku, aby ją otworzyć.
3 Włożyć baterie/akumulatory do komory baterii, zgodnie z
oznaczeniem wewnątrz.
Upewnić się, że baterie/akumulatory zostały włożone prawidłowo.
4 Zamknąć pokrywę.
Wykonać czynności w odwrotnej kolejności, aby otworzyć pokrywę.
Uwagi
Uważać, by przy otwieraniu lub zamykaniu pokrywy komory na baterie nie
przyskrzynić sobie palców. Nieostrożna obsługa może spowodować odniesienie
obrażeń.
Sprawdzanie baterii/akumulatorów
Kontrolka POWER lampy zapala się, gdy baterie/akumulatory są bliskie wyczerpania.
Jeśli kontrolka CHG lub kontrolka POWER zapala się, gdy przełącznik POWER ˎ
stopki jest ustawiony w położeniu [ON], sprawdzić, czy baterie/akumulatory zostały
prawidłowo włożone. Jeśli baterie/akumulatory są włożone prawidłowo, a kontrolki
nadal się nie zapalają, należy wymienić baterie/akumulatory.
Podłączanie lampy do aparatu/kamery i włączanie
lampy
Zdjąć nakładkę ochronną złącza i sprawdzić, czy pierścień ustalający nie jest
zablokowany.
Upewnić się, że aparat/kamera jest wyłączona.
1 Włączyć lampę.
Lampa włącza się po podniesieniu jej do usłyszenia „kliknięcia, gdy zaświeci się
kontrolka POWER.
Aby wyłączyć lampę, należy ją opuścić (patrz rysunek -1).
Lampa może dotykać niektórych modeli aparatów/kamer lub wymiennych
obiektywów, gdy jest wyłączona.
2 Upewnić się, że wbudowana lampa aparatu/kamery jest
opuszczona.
Jeśli aparat/kamera posiada wbudowaną lampę błyskową i lampa ta jest
podniesiona, należy ją opuścić.
3 Włożyć do końca stopkę multiinterfejsową lampy w stopkę
multiinterfejsową aparatu/kamery w kierunku wskazywanym
przez strzałkę.
4 Obrócić pierścień ustalający, aby zablokować lampę.
Nie obracać pierścienia ustalającego zbyt mocno.
Aby odłączyć lampę, wykonać powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Pierścień ustalający nie blokuje automatycznie. Silne obrócenie pierścienia
ustalającego może spowodować jego odblokowanie.
5 Włączyć aparat/kamerę.
Oszczędzanie energii
Jeśli aparat/kamera lub lampa nie będą używane dłużej niż 1 minutę po przejściu do
trybu oszczędzania energii, lampa automatycznie się wyłączy, aby oszczędzać energię,
a kontrolki POWER i CHG zgasną.
Lampa przechodzi również do trybu oszczędzania energii, gdy przełącznik POWER
aparatu/kamery zostanie ustawiony do położenia [OFF] (w przypadku wszystkich
cyfrowych lustrzanek jednoobiektywowych Sony oprócz DSLR-A100).
Aby wyjść z trybu oszczędzania energii, ponownie włączyć lampę lub uruchomić
aparat/kamerę.
Wykonywanie zdjęć
1 Upewnić się, że aparat/kamera i lampa są włączone.
2 Ustawić w aparacie/kamerze pożądany tryb pracy.
Szczegółowe informacje na temat trybów wykonywania zdjęć można znaleźć w
Instrukcji obsługi aparatu/kamery.
W przypadku wybrania trybu preselekcji czasu migawki (S) lub ręcznej regulacji
ekspozycji (M) nie ma możliwości wyboru czasu migawki krótszego niż
standardowy czas synchronizacji błysku*.
* Czas synchronizacji błysku to najkrótszy czas otwarcia migawki, jaki można
zastosować z błyskiem.
3 Po zakończeniu ładowania lampy nacisnąć spust migawki, aby
wykonać zdjęcie.
Po zakończeniu ładowania kontrolka CHG lampy świeci się na pomarańczowo.
Kiedy po wykonaniu zdjęcia ponownie będzie możliwe uzyskanie prawidłowej
ekspozycji, kontrolka CHG będzie migać na pomarańczowo.
Uwagi
W przypadku wykonania zdjęcia przed zakończeniem ładowania może nie być ˎ
możliwe uzyskanie wystarczającej ilości światła (przy ekspozycji).
Korzystając z lampy z samowyzwalaczem, przed naciśnięciem spustu migawki ˎ
upewnić się, że ładowanie zostało zakończone.
Jeśli aparat/kamera pracuje w trybie błysku automatycznego, wygenerowanie błysku ˎ
jest uzależnione od panujących warunków.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Funkcja zabezpieczenia przed przegrzaniem chroni lampę przed przegrzaniem.
Jeśli lampa nagrzeje się podczas korzystania z trybu ciągłego błysku lub w miejscu o
wysokiej temperaturze, generowanie błysku zostanie automatycznie wyłączone.
Po wykryciu przegrzania kontrolka POWER zacznie migać na czerwono w ˎ
odstępach jednosekundowych.
Ponowne włączenie wykonywania błysku będzie niemożliwe, dopóki lampa nie ˎ
ostygnie.
Kiedy lampa ulegnie przegrzaniu, należy przerwać jej używanie na 10 minut, aby ˎ
mogła ostygnąć.
Przełącznik BOUNCE
W przypadku wykonania błysku bezpośrednio na obiekt znajdujący się przed ścianą,
na ścianie pojawią się duże cienie.
Wykonując zdjęcia w pomieszczeniu z niskim sutem, można zmniejszyć efekt tych
cieni, ustawiając przełącznik BOUNCE na [BOUNCE], tak by palnik lampy odchylił
się do góry i oświetlił sut. Światło odbije się od sutu i oświetli obiekt, co pozwoli
uzyskać łagodniejsze oświetlenie obiektu.
W przypadku wykonywania zdjęć na zewnątrz, ustawienie przełącznika BOUNCE na
[DIRECT] umożliwi oświetlenie obiektu na odległości, której nie sięga wbudowana
lampa.
BOUNCE: palnik jest ustawiony pod kątem 75 stopni do góry (fotografowanie w ˎ
świetle odbitym)
DIRECT: palnik jest ustawiony pod kątem 0 stopni (błysk bezpośredni) ˎ
Przesunąć przełącznik BOUNCE do pożądanej pozycji.
Przełącznik TELE
Jeśli obiekt znajduje się za daleko, by oświetlił go błysk lampy (obiekt jest poza
zasięgiem błysku), ustawić przełącznik TELE lampy na [Położenie Tele] (patrz rysunek
-B). Błysk lampy będzie miał teraz dalszy zasięg.
Uwagi
Do standardowego wykonywania zdjęć ustawić przełącznik TELE na [Położenie ˎ
standardowe] (patrz rysunek -A).
Jeśli kąt obiektywu jest szerszy, niż wybrany kąt błysku, zewnętrzne brzegi obrazu ˎ
mogą być ciemne. Informacje o zasięgu błysku w poszczególnych pozycjach można
znaleźć w części „Zasięg błysku.
Przełącznik TELE jest aktywny tylko wtedy, gdy przełącznik BOUNCE jest ˎ
ustawiony na [DIRECT].
Jeśli lampa jest podłączona do aparatu/kamery z wbudowaną lampą, która działa ˎ
jako światło wspomagające AF, dokładność AF może ulec znacznemu obniżeniu
przy wykonywaniu zdjęć w trybie nocnym.
Sterowanie bezprzewodowe
Po podłączeniu tej lampy do współpracującego aparatu/kamery można jej używać jako
bezprzewodowego sterownika zdalnej lampy błyskowej. Zdalna lampa błyskowa to
lampa umieszczona poza używanym aparatem/kamerą.
W tej instrukcji lampa podłączona do aparatu/kamery jest nazywana sterownikiem, a
lampa używana oddzielnie od aparatu/kamery jest nazywana lampą zewnętrzną.
1 Podłączyć lampę do aparatu/kamery i ustawić przełącznik
zasilania aparatu/kamery, lampy zewnętrznej i tej lampy na [ON].
2 Ustawić tryb pracy aparatu/kamery i lampy zewnętrznej zgodnie z
poniższymi informacjami:
Aparat/kamera:
Ustawić tryb na [Bezprzewodowy].
Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi aparatu/kamery.
Lampa zewnętrzna:
Ustawić lampę zewnętrzną na [Tryb zdalny sterowania bezprzewodowego], a
kanał bezprzewodowy na [CH1]. Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji
obsługi lampy zewnętrznej.
3 Ustawić aparat/kamerę i lampę zewnętrzną.
Szczegółowe informacje na temat ustawień lampy zewnętrznej znajdują się w
instrukcji obsługi.
4 Upewnić się, że lampa zewnętrzna i ta lampa są w pełni
naładowane.
5 Wykonać próbny błysk, aby sprawdzić lampę zewnętrzną.
Sposób wykonywania błysku próbnego zależy od używanego aparatu/kamery. ˎ
Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi aparatu/kamery.
Jeśli lampa zewnętrzna nie wykonuje błysku, zmienić położenie aparatu/kamery, ˎ
lampy zewnętrznej i fotografowanego obiektu i ponownie wykonać błysk próbny.
6 Upewnić się, że ta lampa oraz lampa zewnętrzna są w pełni
naładowane, po czym nacisnąć do końca spust migawki, aby
wykonać zdjęcie.
Uwagi
Tej lampy nie można używać jako lampy zewnętrznej. ˎ
Funkcja sterowania względną mocą błysku (RATIO) nie jest dostępna. ˎ
Konserwacja
Odłączyć lampę od aparatu/kamery i przetrzeć ją suchą miękką szmatką. Delikatnie
zdmuchnąć piasek z lampy. Wycieranie go przed zdmuchnięciem może doprowadzić
do zarysowania powierzchni lampy. Plamy należy wytrzeć szmatką lekko zwilżoną
łagodnym detergentem, po czym wytrzeć całą lampę suchą, miękką szmatką. Nie
stosować silnych rozpuszczalników takich jak rozcieńczalnik czy benzyna, ponieważ
uszkodzą one powłokę powierzchni.
Kompatybilność
Informacje o modelach współpracujących można znaleźć m.in. na stronie internetowej
rmy Sony oraz w katalogach.
Uwagi dotyczące użytkowania
Podczas fotografowania
Nie wykonywać błysku bezpośrednio przed czyimiś oczyma. Błysk wytwarza silne ˎ
światło.
Nie wykonywać 20 lub więcej błysków pod rząd. Może to spowodować przegrzanie ˎ
lampy lub obniżyć wydajność lampy lub baterii/akumulatorów.
W przypadku wykonania błysków określoną ilość razy pod rząd, pozostawić lampę
na przynajmniej 10 minut, aby w naturalny sposób ostygła.
Nie przenosić aparatu/kamery, trzymając za lampę. Zawsze należy trzymać sam ˎ
aparat/kamerę.
Nie przenosić aparatu/kamery z podłączoną lampą w torbie itp. Można wówczas ˎ
uszkodzić aparat/kamerę lub lampę.
Zmieniając ustawienie przełącznika POWER stopki na [OFF], uważać, by nie ˎ
przyskrzynić sobie palców w zawiasie. Może to spowodować odniesienie obrażeń.
Baterie/akumulatory
Wyświetlany poziom pozostałej mocy baterii/akumulatorów może być niższy ˎ
od faktycznego, w zależności od temperatury i warunków przechowywania.
Wyświetlany poziom mocy baterii/akumulatorów jest zwykle dokładniejszy po
kilkakrotnym użyciu lampy.
Wydajność akumulatorów niklowo-metalowo-wodorkowych znacząco spada ˎ
wraz z wyczerpywaniem się akumulatorów. Po zapaleniu się kontrolki POWER na
czerwono użycie lampy może nie być możliwe.
Nawet jeśli włożono nowe baterie/akumulatory, częstotliwość oraz liczba błysków ˎ
lampy może się różnić od danych przedstawionych w tabeli, w zależności od daty
produkcji baterii/akumulatorów.
Przed włożeniem baterii/akumulatorów wyłączyć zasilanie i odczekać kilka minut. ˎ
Zachować ostrożność przy dotykaniu baterii/akumulatorów, ponieważ mogą się
one nagrzać, w zależności od używanego typu baterii/akumulatorów i warunków
użytkowania.
Jeśli lampa nie będzie używana przez dłuższy czas, wyjąć baterie/akumulatory i ˎ
zapewnić odpowiednie warunki ich przechowywania.
Temperatura
Temperatura robocza lampy wynosi od 0°C do 40°C. ˎ
Nie zostawiać lampy w miejscach narażonych na bardzo wysokie temperatury (np. ˎ
w samochodzie zaparkowanym na słońcu) lub dużą wilgotność.
Nagłe zmiany temperatury mogą spowodować wystąpienie zjawiska kondensacji ˎ
w lampie. Przenosząc lampę z zimnego miejsca, np. ze stoku narciarskiego, do
ciepłego miejsca, należy włożyć ją do plastikowej torby, usunąć z torby powietrze i
szczelnie ją zamknąć. Po przeniesieniu jej do ciepłego miejsca poczekać, aż osiągnie
temperaturę otoczenia, i dopiero wtedy wyjąć ją z torby.
Wydajność baterii/akumulatorów spada w niskich temperaturach. W zimnych ˎ
miejscach należy używać nowych baterii/akumulatorów lub mieć przygotowane
zapasowe baterie/akumulatory trzymane w ciepłym miejscu i używać ich
wymiennie z drugim zestawem. W zimnym miejscu kontrolka POWER może się
tymczasowo zaświecić na czerwono, nawet jeśli baterie/akumulatory nie są jeszcze
wyczerpane. Jeśli wydajność baterii/akumulatorów spadnie z powodu niskiej
temperatury, pozostawić baterie/akumulatory w budynku, aż osiągną temperaturę
otoczenia. Wydajność baterii/akumulatow wróci wówczas do normy.
Lampa nie jest wodoodporna. Używając lampy na plaży, należy trzymać ją z dala od ˎ
wody i piasku. Kontakt lampy z wodą, piaskiem, pyłem lub solą może doprowadzić
do usterki.
Dane techniczne
Zasięg błysku
Położenie standardowe
Format APS-C: odpowiednik zakresu ogniskowej 18 mm
Format 35 mm: odpowiednik zakresu ogniskowej 27 mm
Położenie Tele
Format APS-C: odpowiednik zakresu ogniskowej 35 mm
Format 35 mm: odpowiednik zakresu ogniskowej 50 mm
Zakres błysku lampy
Liczba przewodnia
Położenie standardowe: 14
Położenie Tele: 20
*ISO100
Położenie standardowe
Przysłona (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3.5 1-5
* Kiedy przełącznik BOUNCE jest ustawiony na [DIRECT] (jednostka: m)
Położenie Tele
Przysłona (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Kiedy przełącznik BOUNCE jest ustawiony na [DIRECT] (jednostka: m)
Czas między błyskami/liczba błysków
Baterie alkaliczne Baterie Ni-MH AA (930 mAH)
Czas między błyskami (s) Ok. 0,1-5 Ok. 0,1-4
Liczba błysków (ilość) Ok. 90 lub więcej Ok. 150 lub więcej
Liczba błysków wskazuje, ile błysków wygeneruje lampa z nowymi bateriami/ ˎ
akumulatorami do momentu ich całkowitego rozładowania.
Sterowanie
błyskiem
Pomiar z przedbłyskiem (pomiar błysku P-TTL/ADI)
Wymiary (Ok.)
62 mm × 114 mm × 24 mm (sz./wys./gł.)
Waga
Ok. 105 g (bez baterii/akumulatorów)
Zalecane baterie/
akumulatory
Baterie alkaliczne AAA, Akumulatory Ni-MH AAA
W zestawie
Lampa błyskowa (1), nakładka ochronna złącza (podłączona
do korpusu lampy) (1), pokrowiec (1), zestaw drukowanej
dokumentacji
Wartości funkcji podane w tej instrukcji są oparte na podstawie testów wykonanych
przez rmę Sony.
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
„Multi Interface Shoe” jest znakiem towarowym rmy Sony.
HVL-F20M je blesk na použitie v spojení s videokamerou alebo digitálnym
fotoaparátom s vymeniteľnými objektívmi Sony so sánkami pre rôzne rozhrania (ďalej
uvádzané ako „fotoaparát/videokamera“).
Pred používaním tohto výrobku si, prosím, dôkladne prečítajte tento návod a
uschovajte ho pre možnú potrebu v budúcnosti.
STRAHA
Aby ste znížili riziko požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom:
1) Nevystavujte zariadenie dažďu ani vlhkosti.
2) Neukladajte objekty naplnené tekutinami, ako napríklad vázy, na zariadenie.
Aby ste predišli náhodnému prehltnutiu, uschovajte mimo dosahu malých detí.
Batérie nevystavujte účinkom nadmerného tepla, ako je priame slnečné žiarenie, oheň
a pod.
Kontakty lítiovej batérie prelepte páskou, aby ste zabránili skratovaniu pri
zneškodňovaní batérií a dodržiavajte miestne nariadenia ohľadne zneškodňovania
batérií.
Batérie a predmety, ktoré by sa dali prehltnúť, uschovávajte mimo dosahu malých detí.
V prípade prehltnutia predmetu okamžite kontaktujte lekára.
Batérie okamžite vyberte a prestaňte používať, ak...
Výrobok spadol, alebo bol vystavený nárazu, kedy došlo k odhaleniu vnútra. ˎ
Výrobok emituje divný zápach, teplo alebo dym. ˎ
Nerozoberajte. Ak sa dotknete vysokonapäťového obvodu vnútri výrobku, môže dôjsť
k zasiahnutiu elektrickým prúdom.
Batérie môžu byť v dôsledku nesprávneho používania horúce
alebo môžu vybuchnúť.
Používajte len batérie uvedené v tomto návode na použitie.
Batérie neinštalujte so zmenenou polaritou (+/-).
Batérie nevystavujte účinkom ohňa ani vysokých teplôt.
Nepokúšajte sa o nabíjanie (okrem nabíjateľných batérií),
skratovanie či rozmontovanie.
Batérie iných typov, značiek a veku nemiešajte.
UPOZORNENIE
Trubice blesku sa počas používania nedotýkajte, pretože bude po vypálení blesku
horúca.
Pre zákazníkov v Európe
Likvidácia starých elektrických a elektronických prístrojov
(vzt’ahuje sa na Európsku úniu a európske krajiny so systémami
oddeleného zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, že výrobok
nesmie byť spracovávaný ako komunálny odpad. Musí sa odovzdat
do príslušnej zberne na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete pri
predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie
a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené nevhodným
zaobchádzaním s odpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním materiálov
pomôžete zachovat’ prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie o
recyklácii tohto výrobku vám na požiadanie poskytne miestny úrad,
služba likvidácie komunálneho odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si
tento výrobok zakúpili.
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ
Tento výrobok je vyrobený priamo alebo v mene Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko. Otázky či výrobok vyhovuje požiadavkám
podľa legislatívy Európskej únie treba adresovať na autorizovaného zástupcu Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko. V akýchkoľvek
servisných alebo záručných záležitostiach prosím kontaktujte adresy uvedené v
separátnych servisných alebo záručných dokumentoch.
Pred použitím
Podrobnosti nájdete v návode na obsluhu dodanom s vaším fotoaparátom/
videokamerou.
Táto jednotka nie je prachotesná, vodotesná ani odolná proti pošpliechaniu.
Túto jednotku neumiestňujte na nasledujúce miesta
Bez ohľadu na to, či sa táto jednotka používa alebo skladuje, neumiestňujte ju na
žiadne z nasledujúcich miest. V opačnom prípade môže dôjsť k poruche.
Umiestnenie tejto jednotky na miesta vystavené účinkom priameho slnečného ˎ
žiarenia, ako sú prístrojové dosky, alebo v blízkosti ohrievačov, môže mať za
následok zdeformovanie alebo poruchu jednotky.
Miesta s nadmernými vibráciami ˎ
Miesta so silným elektromagnetizmom ˎ
Miesta s nadmerným výskytom piesku ˎ
Na miestach, ako je morské pobrežie alebo iné piesčité oblasti, alebo na miestach,
kde dochádza k vytváraniu mračien prachu, chráňte túto jednotku pred pieskom a
prachom. Tieto podmienky môžu spôsobiť poruchu.
Funkcie
Jednoduchý externý blesk s 24 mm tenkým tvarom. ˎ
Je vybavený funkciou automatického nastavenia vyváženia bielej. ˎ
Obsahuje funkciu blesku s redukciou červených očí. ˎ
Označenie súčastí
1 Trubica blesku
2 Prepínač BOUNCE
3 Poistný krúžok
4 tka pre rôzne rozhrania
Poznámky
Nedotýkajte sa rukami.
5 Ochranný kryt konektora
6 Prepínač TELE (predvoľba: štandardná poloha)
7 Kryt priehradky na batérie
8 Indikátor CHG
9 Indikátor POWER
10 Prepínač POWER na sánkach
Stav indikátora CHG a POWER sa mení nasledovne, a to podľa stavu tejto jednotky:
Stav jednotky Indikátor CHG Indikátor POWER
Počas nabíjania Nesvieti Zelené svetlo
Po dokončení nabíjania Svieti Zelené svetlo
Keď je po nasnímaní dosiahnutá
správna expozícia
Bliká Zelené svetlo
Keď sú batérie slabo nabi Nesvieti Červené svetlo
Keď sa jednotka prehrieva Nesvieti
Červené blikajúce
svetlo
V prípade nastavenia fotoaparátu/
videokamery na
[Vypnutý blesk ]
Nesvieti Zelené svetlo
Príprava
Vloženie batérií
Batérie vložte do tejto jednotky a potom túto jednotku nainštalujte na fotoaparát/
videokameru.
Používajte jeden z nasledovných párov batérií:
Dve alkalické batérie veľkosti AAA ˎ
Dve nikel-metal-hybridové batérie (Ni-MH) veľkosti AAA ˎ
Batérie sa nedodávajú.
1 Nastavte prepínač POWER na sánkach do polohy OFF.
Predvoľba: ON
2 Kryt batérií otvoríte jeho zatlačením v smere podľa obrázka.
3 Do priehradky vložte batérie, ako je vyznačené vnútri.
Batérie vložte správnym smerom.
4 Zatvorte kryt.
Kryt otvoríte v opačnom slede krokov.
Poznámky
Pri otváraní a zatváraní krytu batérií dávajte pozor, aby ste si neprivreli prsty.
Neopatrnou manipuláciou si môžete spôsobiť úraz.
Kontrola batérií
Keď sú batérie slabo nabité, indikátor POWER na tejto jednotke sa rozsvieti
načerveno.
Ak sa indikátor CHG ani indikátor POWER nerozsvieti, keď prepínač POWER na ˎ
sánkach nastavíte do polohy [ON], skontrolujte, či ste batérie vložili správne. Ak sú
batérie vložené správne, ale indikátory sa aj tak nerozsvietia, batérie vymeňte.
Pripojenie tejto jednotky k fotoaparátu/videokamere
a zapnutie
Snímte ochranný kryt konektora a poistný krúžok odistite.
Fotoaparát/videokameru vypnite.
1 Túto jednotku zapnite.
Keď túto jednotku vyklopíte nahor, až kým neklikne, zapne sa a indikátor POWER
sa rozsvieti.
Túto jednotku vypnete sklopením nadol. (pozrite si obrázok -1)
Táto jednotka sa vo vypnutom stave môže dotýkať niektorých modelov
fotoaparátov/videokamier alebo vymeniteľných objektívov.
2 Vstavaný blesk vášho fotoaparátu/videokamery musí byť v
spodnej polohe.
Ak váš fotoaparát/videokamera obsahuje vstavaný blesk a blesk je v hornej polohe,
vráťte ho do spodnej polohy.
3 Zasuňte pätku pre rôzne rozhrania tejto jednotky do sánok pre
rôzne rozhrania na fotoaparáte/videokamere v smere šípky až na
doraz.
4 Otočením poistného krúžku zablokujte túto jednotku v správnej
polohe.
Poistný krúžok neotáčajte nadmernou silou.
Túto jednotku demontujte v opačnom slede krokov.
Poistný krúžok sa automaticky nezaistí. Otočením poistného krúžku silou môže
dôjsť k odisteniu.
5 Fotoaparát/videokameru zapnite.
Úspora energie
Ak nebudete svoj fotoaparát/videokameru alebo túto jednotku dlhšie ako 1 minútu
používať od doby, kedy sa fotoaparát/videokamera prepla do režimu úspory energie,
táto jednotka sa automaticky s cieľom šetriť energiu vypne a indikátor POWER a CHG
zhasnú.
Táto jednotka sa prepne do stavu úspory energie, aj ak nastavíte prepínač POWER
na svojom fotoaparáte/videokamere do polohy [OFF] (spolu so všetkými digitálnymi
zrkadlovkami Sony okrem DSLR-A100).
Na prepnutie z režimu úspory energie zapnite znova túto jednotku a alebo začnite
používať svoj fotoaparát/videokameru.
Snímanie
1 Fotoaparát/videokameru a túto jednotku zapnite.
2 Prepnite fotoaparát/videokameru na požadovaný režim snímania.
Informácie o režimoch snímania nájdete v návode na obsluhu svojho fotoaparátu/
videokamery.
Keď nastavíte svoj fotoaparát/videokameru na režim s prioritou rýchlosti clony (S)
alebo na režim manuálnej expozície (M), nebudete môcť zvoliť rýchlosť uzávierky
vyššiu, ako je rýchlosť synchronizácie blesku*.
* chlosť synchronizácie blesku je maximálna rýchlosť uzávierky, ktorú môžete
použiť pri používaní blesku.
3 Po dokončení nabíjania tejto jednotky stlačte tlačidlo spúšte a
objekt nasnímajte.
Po dokončení nabíjania sa indikátor CHG na tejto jednotke zmení na žltý.
Keď po nasnímaní bude možné znova dosiahnuť správnu expozíciu, indikátor
CHG bude blikať nažlto.
Poznámky
V prípade nasnímania pred dokončením nabitia nebudete môcť dosiahnuť ˎ
dostatočné osvetlenie (podexponovanie).
Pri používaní blesku v režime samospúšte skontrolujte dokončenie nabitia pred ˎ
stlačením tlačidla spúšte.
Keď je váš fotoaparát/videokamera v režime automatického použitia blesku, blesk ˎ
nemusí v závislosti na svetelných podmienkach blesknúť.
Ochrana pred prehrievaním
Ochrana pred prehrievaním je funkcia chrániaca túto jednotku pred prehrievaním.
Ak sa táto jednotka prehreje pri používaní v režime spojitého blesku alebo v teplom
prostredí, vypálenie blesku bude automaticky deaktivované.
Pri zistení prehrievania bude indikátor POWER blikať v jednosekundových ˎ
intervaloch.
Vypálenie blesku nemožno znova aktivovať, až kým táto jednotka nevychladne. ˎ
Keď je táto jednotka prehriata, nechajte ju nečinne počas 10 minút vychladnúť. ˎ
Prepínač BOUNCE
Ak vypálite blesk priamo na objekt tesne pred stenou, na stene sa zobrazia ostré tiene.
Pri snímaní v miestnosti s nízkym stropom môžete tieto tiene zmäkčiť nastavením
prepínača BOUNCE do polohy [BOUNCE], čím sa trubica blesku tejto jednotky
vyklopí nahor a bude emitovať svetlo na strop. Svetlo sa odráža od stropu a osvetľuje
objekt s cieľom dosiahnuť záber s mäkkým svetlom.
Pri snímaní vonku vám nastavenie prepínača BOUNCE do polohy [DIRECT] umožní
osvetliť objekt na vzdialenosť, ktorú vstavaný blesk nedokáže.
BOUNCE: trubica blesku je nastavená na 75 stupňov nahor (odrazený blesk) ˎ
DIRECT: trubica blesku je nastavená na 0 stupňov (priamy blesk) ˎ
Posuňte prepínač BOUNCE do požadovanej polohy.
Prepínač TELE
Ak je objekt veľmi ďaleko a mimo dosahu blesku z tejto jednotky (objekt je mimo
dosahu blesku) nastavte prepínač TELE na tejto jednotke do polohy [TELE] (pozrite si
obrázok -B). Blesk z tejto jednotky má teraz väčší dosah.
Poznámky
Pri bežnom snímaní nastavte prepínač TELE do polohy [Standard] (pozrite si ˎ
obrázok -A).
Ak je uhol objektívu širší ako je zvolený uhol blesku, vonkajšie oblasti snímky môžu ˎ
byť tmavé. Informácie o dosahu blesku pre každú polohu nájdete v časti „Dosah
blesku s priblížením.
Prepínač TELE je aktivovaný len pri nastavení prepínača BOUNCE do polohy ˎ
[DIRECT].
Ak je táto jednotka namontovaná na fotoaparáte/videokamere so zabudovaným ˎ
bleskom, ktorý funguje ako AF osvetlenie, presnosť AF môže byť značne znížená pri
snímaní v noci.
Bezdrôtové ovládanie
Túto jednotku môžete namontovať na kompatibilný fotoaparát/videokameru a
používať ich ako bezdrôtový ovládač samostatného blesku. Samostatný blesk je blesk
umiestnený mimo fotoaparátu/kamery, ktoré sa používajú na snímanie.
V tomto návode sa blesk namontovaný na fotoaparáte/videokamere uvádza ako
ovládač a blesk používaný oddelene od fotoaparátu/videokamery sa uvádza ako
samostatný blesk.
1 Pripojte túto jednotku k svojmu fotoaparátu/videokamere a
nastavte prepínače POWER na svojom fotoaparáte/videokamere,
samostatnom blesku a tejto jednotke na [ON].
2 Nastavte režim svojho fotoaparátu/videokamery a samostatného
blesku nasledovne.
Fotoaparát/videokamera:
Nastavte režim na bezdrôtový [Wireless].
Podrobnosti nájdete v návode na obsluhu svojho fotoaparátu/videokamery.
Samostatný blesk:
Nastavte samostatný blesk na režim bezdrôtového diaľkového ovládania [Wireless
remote mode] a kanál bezdrôtovej komunikácie nastavte na [CH1]. Podrobnosti
nájdete v návode na obsluhu svojho samostatného blesku.
3 Nastavte svoj fotoaparát/kameru a samostatný blesk.
Podrobnosti o jeho nastavení nájdete v návode na obsluhu svojho samostatného
blesku.
4 Overte, že samostatný blesk a táto jednotka sú úplne nabité.
5 Odpáľte testovací blesk a skontrolujte samostatný blesk.
Test blesku sa líši v závislosti na fotoaparáte/videokamere. Pozrite návod na ˎ
obsluhu svojho fotoaparátu/videokamery.
Ak váš samostatný blesk nebleskne, zmeňte polohu fotoaparátu/videokamery, ˎ
samostatného blesku a objektu a vyskúšajte testovací blesk znova.
6 Skontrolujte nabitie tejto jednotky a vášho samostatného blesku
a nasnímajte záber úplným stlačením tlačidla spúšte.
Poznámky
Táto jednotka sa nemôže používať ako samostatný blesk. ˎ
Nastavenie ovládania pomeru osvetlenia (RATIO) nie je k dispozícii. ˎ
Údržba
Demontujte túto jednotku zo svojho fotoaparátu/videokamery a utrite ju suchou
mäkkou tkaninou. Akýkoľvek piesok z tejto jednotky opatrne odfúknite. Utieraním
pred odfúknutím piesku môžete poškriabať povrch tejto jednotky. Znečistenie utrite
tkaninou slabo navlhčenou v jemnom čistiacom prostriedku a potom jednotku dočista
utrite suchou mäkkou tkaninou. Nikdy nepoužívajte silné rozpúšťadlá, ako je riedidlo
alebo benzín, pretože dôjde k poškodeniu povrchovej úpravy.
Kompatibilita
Informácie o kompatibilných modeloch nájdete na webových lokalitách Sony, v
katalógoch a pod.
Poznámky o používaní
Počas snímania
Neodpáľte blesk priamo pred očami nejakej osoby. Generuje silné svetlo. ˎ
Neodpaľujte blesk 20 a viackrát za sebou. V opačnom prípade dôjde k prehrievaniu ˎ
a znehodnoteniu tejto jednotky a batérií v nej.
Ak vypálite blesk niekoľkokrát za sebou, nechajte jednotku počas aspoň 10 minút
prirodzeným spôsobom vychladnúť.
Neprenášajte svoj fotoaparát/videokameru držiac za túto jednotku, keď je ˎ
namontovaná. Vždy držte za samotný fotoaparát/videokameru.
Neprenášajte fotoaparát/videokameru vo vrecku/taške a pod. s namontovanou touto ˎ
jednotkou. V opačnom prípade dôjde k poškodeniu fotoaparátu/videokamery alebo
tejto jednotky.
Pri zmene polohy prepínača POWER na sánkach do polohy [OFF] dávajte pozor na ˎ
zachytenie prsta o záves. Môžete sa poraniť.
Batérie
Zobrazený stav nabitia batérií môže byť nižší, ako je skutočná kapacita batérií ˎ
vzhľadom na teplotné a skladovacie podmienky. Zobrazovaný stav bude zvyčajne
presný po niekoľkonásobnom použití tejto jednotky.
Výstup nikel-metal-hybridových batérií poklesne v prípade slabo nabitých batérií ˎ
náhle. Túto jednotku nebudete môcť používať veľmi skoro po tom, ako sa indikátor
POWER rozsvieti na červeno.
Frekvencia a počet zábleskov tejto jednotky sa môžu v prípade vloženia nových ˎ
batérií líšiť od hodnôt v tabuľke technických údajov, a to v závislosti na dátume ich
výroby.
Pred vybratím batérií jednotku vypnite a počkajte niekoľko minút. Batérií sa ˎ
nedotýkajte, pretože môžu byť horúce v závislosti na type batérií a podmienkach
používania.
Ak túto jednotku nemienite dlhodobo používať, batérie vyberte a uskladnite. ˎ
Teplota
Rozsah prevádzkových teplôt pre túto jednotku je 0 °C až 40 °C. ˎ
Túto jednotku nevystavujte účinkom extrémne vysokých teplôt (napr. priame ˎ
slnečné žiarenie vnútri vozidla), ani vysokej vlhkosti.
Náhla zmena teploty môže spôsobiť vznik kondenzácie vnútri tejto jednotky. Pri ˎ
prenášaní tejto jednotky zo studeného miesta, ako je lyžiarsky svah, na teplé miesto,
jednotku najprv vložte do plastového vrecka, z vrecka odsajte vzduch a utesnite ho.
Po prenesení na teplé miesto nechajte jednotku chvíľu odpočívať, kým nedosiahne
izbovú teplotu a potom ju vyberte z vrecka.
Výstup batérie sa znižuje so znižovaním teploty. Pri používaní v chladnom prostredí ˎ
používajte nové batérie, alebo si pripravte náhradné batérie, ktoré majte uložené v
teple, a použite ich na výmenu za inú zostavu batérií. Indikátor POWER sa môže
v chladnom prostredí dočasne zmeniť na červený, hoci majú batérie zostávajúcu
kapacitu. Ak sa výstup batérií v dôsledku nízkej teploty zníži, nechajte batérie
vnútri, kým nedosiahnu izbovú teplotu. Výstup batérie sa vráti do normálu.
Táto jednotka nie je vodovzdorná. Pri používaní tejto jednotky na pláži ju chráňte ˎ
pred vodou a pieskom. Akákoľvek voda, prach alebo soľ, ktoré zostanú v tejto
jednotke, môžu spôsobiť poruchu.
Technické údaje
Dosah blesku s priblížením
Štandardná poloha
Formát APS-C: ekvivalent dosahu 18-mm ohniskovej vzdialenosti
35 mm-formát: ekvivalent dosahu 27-mm ohniskovej vzdialenosti
Poloha TELE
Formát APS-C: ekvivalent dosahu 35-mm ohniskovej vzdialenosti
35 mm-formát: ekvivalent dosahu 50-mm ohniskovej vzdialenosti
Dĺžkový dosah blesku
Smerné číslo
Štandardná poloha: 14
Poloha TELE: 20
*ISO100
Štandardná poloha
Clona (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-5 1-7 1-10 1-14
4 1-3,5 1-5 1-7 1-10
5,6 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
8 1-1,5 1-2,5 1-3,5 1-5
* Keď je prepínač BOUNCE nastavený v polohe [DIRECT] (jednotka: m)
Poloha TELE
Clona (F) ISO100 ISO200 ISO400 ISO800
2,8 1-7 1-10 1-14 1-20
4 1-5 1-7 1-10 1-14
5,6 1-3,5 1-5 1-7 1-10
8 1-2,5 1-3,5 1-5 1-7
* Keď je prepínač BOUNCE nastavený v polohe [DIRECT] (jednotka: m)
Interval blesku/Počet zábleskov
Alkalické batérie Ni-MH batérie (930 mAH)
Interval blesku (sek.) Približne 0,1 – 5 Približne 0,1 – 4
Počet zábleskov (počet) Približne 90 alebo viac Približne 150 alebo viac
Počet zábleskov uvádza počet zábleskov tejto jednotky s novými batériami až do ich ˎ
vybitia.
(pokračovanie na druhej strane)
Vedere la pagina 0
1 2

Sommario

Pagina 1 - HVL-F20M

FlashPrinted in ChinaHVL-F20M© 2013 Sony CorporationΟδηγίες λειτουργίας/Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/ Használati útmutató/Instrucţiuni de util

Pagina 2

Ha sem a CHG, sem a POWER jelzőfény nem világít, amikor a vakusín POWER ˎkapcsolóját [ON] állásba kapcsolja, ellenőrizze, hogy az elemek helyesen van

Commenti su questo manuale

Nessun commento